Les événements qui transparaissent ici me perturbent non seulement mentalement, mais également physiquement, et ceci pour deux raisons. | UN | أما الأحداث التي تتكشف اليوم فلا تسبب لي مجرد ضيق معنوي، بل تسبب لي ضيقا جسمانيا أيضا، وذلك لسببين. |
Les femmes sont les premières victimes de ce phénomène parce qu’elles pâtissent plus que les hommes des périodes de récession, et ce pour deux raisons. | UN | وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين. |
A ce stade, une série de mesures interdépendantes seront nécessaires afin d'accroître la production agricole, et ce pour deux raisons. | UN | ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين. |
Néanmoins, ce que nous espérons ce n'est pas une simple réduction du nombre de ces armes, mais plutôt leur élimination complète, et ce, pour deux raisons simples. | UN | بيد أننا لا نأمل في تخفيض هذه اﻷسلحة فحسب بل أيضا في إزالتها الكاملة، وذلك لسببين واضحين. |
5.7 L'État partie soutient en outre que pour ce qui concerne la fille de l'auteur, la communication est irrecevable à double titre. | UN | 5-7 كما تعتبر الدولة الطرف البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالابنة، وذلك لسببين. |
Il offre une voie de sortie, brisant le cercle vicieux de la défiance et du conflit entre groupes religieux et ethniques, pour deux raisons. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
Une participante a fait observer qu'il importait, pour deux raisons, de formuler la problématique des droits de l'homme dans l'optique du droit international coutumier. | UN | وذكرت إحدى المشاركات أنه من المهم أن تبحث مسائل حقوق الإنسان في إطار القانون العرفي الدولي وذلك لسببين. |
Toutefois, une réglementation unilatérale, et non coordonnée entre les pays, des répercussions de l'activité industrielle sur l'environnement est parfois insuffisante, voire contraire au but visé, surtout lorsqu'il s'agit des sociétés transnationales, pour deux raisons principales. | UN | غير أن النهج الوطنية أحادية الجانب وغير المنسقة لتنظيم اﻵثار البيئية للنشاط الصناعي، قد تكون غير كافية وحتى معوقة للانتاج، ولا سيما في تعاملها مع الشركات عبر الوطنية وذلك لسببين رئيسيين. |
73. L'utilisation accrue de ces arbres réduit les atteintes à l'environnement, notamment la pollution atmosphérique, pour deux raisons. | UN | ٧٣- وتحد زيادة استخدام هذه اﻷخشاب من اﻹجهاد البيئي، وبصفة خاصة من التلوث الجوي، وذلك لسببين. |
Cependant, je crois néanmoins, à la différence de lui, qu'il y aurait du mérite à une discussion sur ce sujet dans le cadre d'un tel comité au moins pour deux raisons. | UN | غير أنني، خلافاً عنه، أعتقد مع ذلك بجدوى إجراء محادثات بشأن هذا الموضوع في إطار لجنة من هذا النوع، وذلك لسببين إثنين على اﻷقل. |
Il fait valoir que la litispendance créée par la demande d'ordonnance interlocutoire ne signifie pas que les recours internes n'ont pas été épuisés, pour deux raisons. | UN | ويدفع مقدما البلاغ بأن ازدواج الخصومة فيما يتعلق بالالتماس التحفظي ينبغي ألا يُفسر على أن وسائل الانتصاف لم تستنفد، وذلك لسببين. |
Dans mon pays, elle revêt un caractère tout particulier, et ce pour deux raisons : d'abord, ancien pupille des Nations Unies, le Togo doit, dans une certaine mesure, son accession à la souveraineté internationale à l'ONU. | UN | هذا الحدث له أهمية خاصة بالنسبة لبلدي، وذلك لسببين: أولا ﻷن توغو التي كانت تحت وصاية اﻷمم المتحدة في الماضي تدين لﻷمم المتحدة إلــى حـــد ما بحصولها على السيادة الدولية. |
27. Les investissements des fonds souverains dans les pays en développement dépendant des produits de base bénéficient aux deux parties pour deux raisons. | UN | 27- وتحقق استثمارات الصناديق السيادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية منفعة متبادلة للطرفين وذلك لسببين. |
Très franchement, nous ne nous attendions pas au résultat obtenu et ce, pour deux raisons : premièrement, on pensait que la situation alarmante et épouvantable sur le terrain inciterait certains de nos amis à adopter une position nette. | UN | بصراحة، نحن لم نكن نتوقع تماما النتائج التي توصلنا إليها، وذلك لسببين. السبب الأول، لأن الوضع المهول، الوضع الرهيب، القائم على الأرض، كان يفترض أن يقود إلى أن يتمسك بعض أصدقائنا بمواقف واضحة. |
Parce qu'il est lié à la participation au référendum, le rapatriement des réfugiés sahraouis revêt un caractère particulier pour deux raisons au moins : | UN | ولعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم طابع خاص، نظرا لارتباطها بالمشاركة في الاستفتاء، وذلك لسببين اثنين على الأقل هما: |
Les entreprises et les ménages étant de plus en plus nombreux à recourir aux TIC dans beaucoup de pays en développement, il est indispensable de commencer à en recenser le domaine dès maintenant, et cela pour deux raisons. | UN | ونظراً إلى لجوء الأعمال التجارية والأسر بصورة متزايدة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العديد من البلدان النامية، لا بد من التأهب الآن لإعداد عمليات قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك لسببين. |
L'émission d'emprunts à l'étranger par les pays en développement est en très net recul depuis le début des crises des marchés financiers et du crédit, et ce pour deux raisons. | UN | 8 - وقد انخفضت إلى حد بعيد، منذ ظهور الأزمات المالية والائتمانية، إصدارات البلدان النامية من الدين الخارجي وذلك لسببين. |
Il est important que l'ONUDC poursuive et développe ses activités d'assistance dans tous les domaines prioritaires mentionnés ci-dessus pour deux raisons. | UN | ومن المهم أن يواصل المكتب أنشطته الرامية إلى تقديم المساعدة في جميع المجالات ذات الأولوية المبينة أعلاه ويوسعها، وذلك لسببين اثنين. |
81. La délégation tchèque ne juge pas qu'il soit nécessaire de définir l'expression " conflit armé " dans le projet d'articles, et ceci pour deux raisons. | UN | 81 - وأضاف أن وفد بلده لا يرى ضرورة لإدراج تعريف " النزاع المسلح " في مشاريع المواد، وذلك لسببين. |
5.7 L'État partie soutient en outre que pour ce qui concerne la fille de l'auteur, la communication est irrecevable à double titre. | UN | 5-7 كما تعتبر الدولة الطرف البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالابنة، وذلك لسببين. |