ويكيبيديا

    "وذلك لفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour une période
        
    • pour une durée
        
    • pendant une période
        
    • pour un mandat de
        
    • mandat aurait une durée
        
    i) Surseoir à statuer à la demande des parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Surseoir à statuer à la demande des parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Surseoir à statuer à la demande des parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    Ces capacités subsidiaires ne sont utilisées que lorsqu'il n'y a plus de places disponibles pour les mineurs dans les établissements des communautés, et ce pour une durée maximale de deux mois et cinq jours. UN ولا تستعمل هذه القدرات الإضافية إلا عندما تنعدم الأماكن المتوفرة للأحداث في المؤسسات المتاحة للمجتمعات المحلية، وذلك لفترة أقصاها شهران وخمسة أيام.
    2. Une Haute Partie contractante peut différer le respect de l'interdiction de transfert pendant une période ne dépassant pas cinq ans à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole. UN 2- يجوز للطرف المتعاقد السامي تأجيل الامتثال لأحكام حظر النقل وذلك لفترة لا تتجاوز 5 سنوات من بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Ceux-ci sont élus, sur proposition de l'Ombudsman, par le Parlement, eux aussi pour un mandat de huit ans, et peuvent être réélus pour un second mandat ou se voir retirer leurs fonctions par décision parlementaire. UN وطبقاً للقانون الخاص بأمين المظالم، فإن أمين المظالم له مندوب أو أكثر يجري انتخابهم وفصلهم بواسطة البرلمان، وذلك بناء على اقتراحه، وذلك لفترة ثمان سنوات، مع الحق في مدة ثانية.
    Ce plan est adopté conjointement par l'employeur et par le syndicat pour une période de temps déterminée. UN ويجري اعتماد خطة تكافؤ الفرص من قِبَل صاحب العمل والنقابة العمالية على نحو مشترك، وذلك لفترة محددة.
    i) Surseoir à statuer à la demande des parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    i) Surseoir à statuer à la demande des parties pour une période qu'il indique par écrit; UN ' 1` تعليق سير الإجراءات في أية قضية بناء على طلب من الطرفين المعنيين، وذلك لفترة تحددها المحكمة كتابيا؛
    En cas de décès ou d'incapacité du Président, c'est le Président du Sabor qui lui succède temporairement pour une période d'au maximum 60 jours, au cours de laquelle de nouvelles élections présidentielles doivent avoir lieu. UN وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة.
    L'éloignement de l'étranger est la sanction à titre de mesure de protection prévue par la loi sur les délits, le juge pouvant le prononcer, pour une période allant de six mois à trois ans, contre l'étranger auteur d'un délit, dont la présence dans le pays est devenue indésirable. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر بطرد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا إذا ارتكب جنحة تجعل استمرار إقامته في البلد أمرا غير مرغوب فيه، وذلك لفترة تتراوح بين 6 أشهر و 3 سنوات.
    En 2010, en coopération avec d'autres bureaux de l'Administration fédérale, le Service lancera un projet-pilote d'étude du racisme et de la xénophobie pour une période de cinq années. UN وفي عام 2010، وبالتعاون مع المكاتب الأخرى في الإدارة الاتحادية، ستبدأ هذه الدائرة مشروعا رائدا لإجراء دراسة استقصائية بشأن العنصرية وكراهية الأجانب وذلك لفترة خمس سنوات.
    La balance des paiements résume systématiquement, pour une période donnée, les transactions d'une économie avec le reste du monde. UN ويُلخص كشف ميزان المدفوعات بصورة منهجية المعاملات التي تجري بين اقتصاد ما وبقية اقتصادات العالم، وذلك لفترة زمنية معينة.
    36. Le Président est élu par les citoyens tadjiks au suffrage universel, égal et direct, à bulletins secrets, pour une période de sept ans renouvelable une seule fois. UN 36- يُنتخب الرئيس مباشرة وعلى قدم المساواة من قبل جميع المواطنين الطاجيك بالاقتراع السري وذلك لفترة سبع سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة.
    Il a été suggéré que la proposition figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection et tendant à ce que soient tenues des reprises de sessions conjointes pour examiner les questions budgétaires, administratives et de gestion pourrait être envisagée pour une période d'essai. UN ورئي أنَّ من الممكن النظر في اقتراح عقد دورات مستأنفة مشتركة للنظر في مسائل الميزانية والإدارة والشؤون الإدارية، الذي طرح في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وذلك لفترة تجريبية.
    La plupart des experts et représentants du secteur industriel palestinien demeurent des partisans convaincus d'une politique de soutien aux branches qui en ont besoin, sur la base d'études coûtsavantages détaillées et pour une durée bien définie. UN ولا يزال معظم خبراء الصناعة الفلسطينيين وممثلو القطاعات يحثون بشدة على وضع سياسات تدعم الصناعة في الفروع التي أوصت بدعمها الدراسات المفصلة التي تحلل الكلفة والمنفعة، وذلك لفترة زمنية محددة.
    À cette fin, il faudrait organiser chaque année, pour une durée non inférieure à une semaine, une réunion faisant autorité sur le TNP afin de permettre aux États parties d'examiner plus fréquemment les problèmes. UN ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا.
    À cette fin, il faudrait organiser chaque année, pour une durée non inférieure à une semaine, une réunion faisant autorité sur le TNP afin de permettre aux États parties d'examiner plus fréquemment les problèmes. UN ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا.
    La KFTC organise également un < < concours de connaissances > > consistant pour chaque employé pendant une période limitée à partager un élément de connaissance. UN كما تنظم اللجنة المذكورة " مسابقة في المعارف " ، حيث يقدم كل موظف معلومة واحدة، وذلك لفترة محدودة.
    Pour encourager davantage encore les investissements dans les centres d’hébergement, on envisage, toujours dans le cadre du Refurbishment Amendment Act de 1998, de supprimer totalement, pendant une période de trois ans, les droits applicables aux articles qui bénéficient actuellement du taux de 5 %. UN وبغية توفير حوافز أخرى لتشجيع الاستثمار في المنشآت الجديدة ﻹيواء الضيوف والقائمة، يقترح أن يجري أيضا تخفيض معدل الرسوم في تعديلات قانون تجديد الفنادق لعام ١٩٩٨ ليصل الى صفر وذلك لفترة محدودة مدتها ثلاث سنوات على اﻷصناف التي تخضع حاليا لمعدل الخفض البالغ ٥ في المائة.
    Les juges de tous les tribunaux sont nommés par le Président pour un mandat de cinq ans et peuvent être révoqués uniquement pour des raisons prévues par la loi. UN ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون.
    b) Serait nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sous réserve de l'approbation par l'Assemblée générale, compte tenu d'une alternance géographique, et que son mandat aurait une durée de quatre ans et pourrait être renouvelé une fois pour une autre période de quatre ans; UN )ب( أن يعين من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتوافق عليه الجمعية العامة، مع أخذ التناوب الجغرافي في الاعتبار الواجب، وذلك لفترة محددة مدتها أربع سنوات مع إمكانية التجديد مرة واحدة لفترة محددة أخرى مدتها أربع سنوات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد