ويكيبيديا

    "وذلك لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer
        
    • afin d'assurer
        
    • afin que
        
    • afin de garantir
        
    • pour garantir
        
    • pour que
        
    • façon à assurer
        
    • façon à garantir
        
    • pour faire en sorte
        
    • afin de veiller à ce que
        
    • manière à assurer
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • façon que
        
    • en vue d'assurer
        
    ** On a proposé que pour assurer une protection adéquate, toute notification soit subordonnée à l'autorisation préalable de la Cour. UN *** قُدم اقتراح أن يكون أي إخطار خاضعا لإذن مسبق من المحكمة وذلك لكفالة القدر الملائم من الحماية.
    Le Secrétariat de l'ONU a diffusé des documents sur lesquels la FINUL s'appuie désormais pour établir toutes les invitations à soumissionner, afin d'assurer la transparence de la procédure d'achat. UN عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء.
    Dans ce communiqué, la Rapporteuse spéciale soulignait notamment qu'il était essentiel que ces affaires fassent l'objet rapidement d'une enquête, afin que les principes de la justice soient respectés. UN وأكدت المقررة الخاصة في ذلك البيان في جملة ما أكدته على أن من الضرورة بمكان التحقيق فوراً في تلك القضايا تحقيقاً وافياً وذلك لكفالة مراعاة معايير العدالة.
    Toutefois, de l'avis du Bureau, les frais d'audit devraient être pris en charge par l'Organisation et non par le sous-traitant afin de garantir l'impartialité des auditeurs. UN بيد أن المكتب يرتئي أن الأمم المتحدة هي التي يجب أن تتحمل تكاليف المراجعة لا المتعهد وذلك لكفالة نزاهة مراجعي الحسابات.
    Il est essentiel, pour garantir la réalisation de ce droit, d'assurer un suivi effectif des conditions de logement des migrants logés par leurs employeurs. UN ومن الضروري القيام برصد فعال للظروف السكنية للمهاجرين الذين يتولى مشغلوهم إيواءهم، وذلك لكفالة إعمال هذا الحق.
    Afin d'appuyer ces opérations, les unités et sous-unités de la MONUSCO, fortes au total de 1 280 hommes, et la brigade du Nord-Kivu, forte de 902 hommes, se sont redéployées à Munigi, Rwindi et Kiwanja pour assurer la protection des civils dans la région. UN ودعما لتلك العمليات نُقلت وحدات ووحدات فرعية من البعثة، بلغ مجموع أفرادها 280 1 جنديا، إلى جانب 902 من جنود لواء كيفو الشمالية، إلى مونيغي ورويندي وكيوانجا، وذلك لكفالة حماية المدنيين في المنطقة.
    Enfin, pour assurer l'indépendance et la légitimité des mécanismes de réclamation, tout examen périodique de leur fonctionnement doit inclure des commentaires en retour de la part des communautés autochtones. UN وأخيرا، ينبغي أن يتضمن أي استعراض دوري للآلية ردود أفعال من مجتمعات الشعوب الأصلية، وذلك لكفالة استقلال آليات التظلم وشرعيتها.
    Il sera donc essentiel d'avancer prudemment et régulièrement, pour assurer sans heurts la formation de l'Assemblée constituante et d'un nouveau cabinet, maintenir un climat pacifique pour le débat qui portera sur la première constitution du Timor oriental, et assurer le passage à l'indépendance. UN والمثابرة ضرورية، وذلك لكفالة تشكيل الجمعية التأسيسية والحكومة الجديدة بطريقة سلسلة، ولترسيخ جو سلمي في إطار النقاش الذي سيتناول دستور تيمور الشرقية الأول والانتقال إلى مرحلة الاستقلال.
    Ceci représentera une partie importante de tout Règlement intérieur pour l'élaboration d'évaluations afin d'assurer la crédibilité de la Plateforme en ce qui concerne ce domaine de travail. UN سيكون هذا جزءاً هاماً من أي قواعد وإجراءات لإعداد تقييمات وذلك لكفالة مصداقية المنبر فيما يتعلق بمجال العمل هذا.
    Il est également nécessaire d'adopter certaines mesures pour permettre à l'Assemblée générale d'examiner, elle aussi, les principales questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, afin d'assurer l'équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وفي نفس الوقت من الضروري اتخاذ تدابير معينة للسماح للجمعية العامة أن تتناول بدورها قضايا رئيسية متصلة بالسلم واﻷمن الدوليين وذلك لكفالة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le système doit tenir compte des besoins et de la structure du pays considéré, mais des directives précises en matière d'enregistrement et de traitement devraient être établies pour le pays dans son ensemble afin d'assurer la cohérence. UN وينبغي أن يعكس النظام حاجة كل بلد وهيكله، غير أنه ينبغي أن تُقدﱠم إلى البلد ككل توجيهات محددة بشأن التسجيل والتجهيز وذلك لكفالة الاتساق.
    Elle a recommandé que les rapports présentés en application de toutes les conventions et de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), tiennent compte des sexospécificités afin que les droits fondamentaux des femmes puissent faire l'objet d'une analyse et d'un examen. UN وأوصى بأن تدرج الجوانب المتعلقة بالجنسين في التقارير المقدمة عن اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان كافة، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وذلك لكفالة تحليل واستعراض حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Selon cette décision, l'examen des informations contenues dans les communications nationales doit se faire de manière conciliatoire et non polémique, ouverte et transparente, afin que la Conférence des Parties dispose d'informations pertinentes, cohérentes et fiables pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ووفقا للمقرر، يجري استعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، على نحو ميسر لا يتسم بالمواجهة ومفتوح وشفاف وذلك لكفالة توفر معلومات دقيقة ومتسقة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف من أجل الاضطلاع بمسؤولياته.
    Les produits laitiers destinés aux nourrissons étaient entièrement exonérés de taxes afin de garantir que les nourrissons bénéficiaient de la nutrition dont ils avaient besoin. UN وتعفى منتجات الألبان الخاصة بالرضع من الضرائب تماما، وذلك لكفالة حصولهم على التغذية اللازمة.
    Une concertation entre les membres du Conseil et les pays pourvoyeurs de troupes et de moyens matériels et financiers serait à cet égard d'un apport certain pour juger de l'opportunité des moyens à mettre en oeuvre afin de garantir toutes les chances de succès aux opérations onusiennes. UN واجراء المشاورات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بالقوات والعتاد والتمويل من شأنه أن يسهم في اتخاذ القرارات بشأن التوقيت والمـــوارد اللازمة وذلك لكفالة كل فرص النجاح لعمليات اﻷمم المتحدة.
    Certains parents, sciemment ou inconsciemment, s'attachent les services d'agents non agréés liés à des responsables corrompus qui réclament de fortes sommes pour garantir un traitement rapide de leurs demandes. UN ويزعم أن بعض هؤلاء الأزواج يقومون، عن علم أو عن غير علم، باستخدام وسطاء غير مصرح لهم، تربطهم صلة بمسؤولين فاسدين يطلبون مبالغ ضخمة، وذلك لكفالة تجهيز طلباتهم بسرعة.
    Dans le cas de certains projets régionaux retenus par le Bureau pour un examen approfondi, l'Administrateur associé travaille en contact direct avec le bureau régional concerné pour que des mesures adéquates soient prises sans retard en application des recommandations de l'audit. UN وفيما يتعلق بالعديد من المشاريع الإقليمية التي قام مكتب مراجعي الحسابات واستعراض الأداء باستعراضها بصورة متعمقة، قام مدير البرامج المعاون بمتابعة ذلك مباشرة مع المكتب الإقليمي المعني وذلك لكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات بصورة ملائمة وفورية.
    Il faudrait examiner les moyens de faire en sorte que ces efforts puissent se poursuivre sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de façon à assurer une paix et une sécurité durables. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للسبل التي تمكن من استمرار هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة سلام وأمن دائمين.
    Sa mise en oeuvre sera examinée en 2002. Le secrétariat de la Convention participait à la préparation du Sommet mondial pour le développement durable de façon à garantir que les aspects du développement durable de la Convention figurent à l'ordre du jour. UN وسيجري في عام 2002، استعراض تنفيذ الاتفاقية، كما أنها مدرجة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وذلك لكفالة أن تظل جوانبها المتصلة بالتنمية المستدامة على جدول الأعمال.
    Lors de l'élaboration du budget, on a distribué des directives et instructions détaillées expliquant comment établir le cadre de budgétisation axée sur les résultats pour faire en sorte que le cadre présenté soit précis et contienne des objectifs mesurables. UN خلال عملية إعداد الميزانية، تقدَّم بالتفصيل التوجيهات والتعليمات المتعلقة بطريقة وضع الأطر القائمة على النتائج، وذلك لكفالة أن تكون الأطر المقدَّمة محددة جيداً وقابلة للقياس
    Comme suite à l'examen des conclusions de l'évaluation, un sous-groupe de l'apprentissage et de la formation composé des hauts responsables des deux départements a été constitué afin de veiller à ce que les programmes de formation soient en accord avec les priorités définies. UN وأُنشئ، بعد الانتهاء من استعراض التقييم، فريق فرعي دائم معني بالتعلم والتدريب يتألف من كبار موظفي الإدارتين، وذلك لكفالة مواءمة البرامج التدريبية مع الأولويات البرنامجية
    Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix et une sécurité durables. UN وينبغي إيلاء اعتبار للطرائق التي يمكن بها لهذه الجهود أن تستمر دون توقف بعد انتهاء عملية حفظ السلام، وذلك لكفالة الانتقال السلس إلى السلام والأمن الدائمين.
    Il faudrait obtenir la collaboration active des organismes nationaux de réglementation des médicaments et des produits contraceptifs à tous les stades du processus de mise au point pour s'assurer que toutes les dispositions réglementaires et les règles déontologiques seront respectées. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط في جميع مراحل عملية التطوير، وذلك لكفالة الوفاء بجميع المعايير القانونية واﻷخلاقية.
    On examine actuellement les dispositions relatives aux travaux d'imprimerie exécutés au Siège pour veiller à ce que les objectifs énoncés dans la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale soient dûment atteints. UN ويجري في الوقت الحالي استعراض ترتيبات للطباعة في المقر وذلك لكفالة تحقيق أهداف مقرر الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    Des efforts seraient faits pour renforcer encore la coordination entre tous les experts au stade de la préparation du dialogue constructif, de façon que toutes les questions critiques soient abordées de manière satisfaisante avec l'État présentant le rapport. UN وستبذل جهود إضافية لتحسين التنسيق فيما بين جميع الخبراء استعدادا للحوار البناء، وذلك لكفالة إثارة جميع المسائل المهمة بصورة مرضية مع الدول المقدمة للتقارير.
    Bientôt, une autorité nationale tenant lieu d'observatoire national, sera créée en vue d'assurer l'application de ladite Convention. UN وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد