ويكيبيديا

    "وذلك للأسباب التالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les raisons suivantes
        
    • pour les raisons ci-après
        
    • pour les raisons exposées ci-après
        
    Les stocks de pièces détachées n'ont pu être réduits de 7,5 % à 5 % de la valeur d'inventaire des véhicules pour les raisons suivantes : UN لم يتحقق تخفيض مخزونات قطع غيار المركبات من 7.5 في المائة من قيمة جرد المركبات إلى 5 في المائة وذلك للأسباب التالية.
    À mon sens, cette interprétation du Comité n'est pas pleinement convaincante pour les raisons suivantes: UN ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية:
    Le Groupe de travail a décidé de ne pas rouvrir le dossier pour les raisons suivantes: UN وقرر الفريق العامل عدم إعادة فتح القضية وذلك للأسباب التالية:
    La Mission a décidé de ne pas demander de financement pour ses projets à effet rapide pendant sa troisième année d'existence pour les raisons ci-après : UN قررت البعثة ألا تطلب تمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة للبعثة، وذلك للأسباب التالية:
    Les missions permanentes tiennent à déclarer officiellement qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition, en violation des stipulations existantes du droit international, pour les raisons exposées ci-après : UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Elles donnent peu d'orientations sur les conditions de fond et de procédure qui devraient spécialement s'appliquer à l'expulsion des étrangers, et ce, pour les raisons suivantes. UN ولا توفر هذه المعايير توجيهات كبيرة فيما يتعلق بالشروط الموضوعية والإجرائية المحددة لطرد الأجانب وذلك للأسباب التالية.
    La République arabe syrienne rejette par principe toute discussion du projet de résolution proposé pour les raisons suivantes : UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية ترفض من حيث المبدأ أي مناقشة لمشروع القرار المقترح وذلك للأسباب التالية:
    Il est impératif d'engager un dialogue et de forger des partenariats avec les plus pauvres parmi les pauvres pour parvenir à un développement durable et ce, pour les raisons suivantes : UN فتح الحوار وإقامة الشراكات مع أفقر الناس في سبيل تحقيق التنمية المستدامة هما أمر إلزامي وذلك للأسباب التالية:
    Le Comité estime que cette projection ne constitue pas une base de calcul appropriée, pour les raisons suivantes: UN ويرى الفريق أن هذا الإسقاط للتدفق النقدي لم يكن أساساً ملائماً لحساب خسارة غلانتر المزعومة، وذلك للأسباب التالية:
    * Le faible taux de participation masculine à ces programmes s'explique par le fait que peu de centres sont ouverts aux hommes, pour les raisons suivantes : UN يرجع الانخفاض في أعداد الذكور المنتسبين لتلك البرامج إلى قلة عدد المراكز المفتوحة للذكور وذلك للأسباب التالية:
    Les Inspecteurs pensent cependant que le véritable taux de réponse était peutêtre beaucoup plus élevé, pour les raisons suivantes: UN إلا أن المفتشيْن يعتقدان أن المعدل الحقيقي للردود يمكن أن يكون أعلى بكثير وذلك للأسباب التالية:
    Les Inspecteurs pensent cependant que le véritable taux de réponse était peutêtre beaucoup plus élevé, pour les raisons suivantes: UN إلا أن المفتشيْن يعتقدان أن المعدل الحقيقي للردود يمكن أن يكون أعلى بكثير وذلك للأسباب التالية:
    Je suis d'avis que le renvoi forcé de la requérante constituerait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour les raisons suivantes: UN إن إعادة صاحبة الشكوى قسراً يشكل من وجهة نظري، انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وذلك للأسباب التالية:
    Je suis d'avis que le renvoi forcé de la requérante constituerait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour les raisons suivantes: UN إن إعادة صاحبة الشكوى قسراً يشكل من وجهة نظري، انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وذلك للأسباب التالية:
    Les effectifs des filles qui sont inscrites dans les disciplines scientifiques et techniques sont dès le départ réduits par rapport à ceux des garçons pour les raisons suivantes: UN ومنذ الأطوار الأولى من الدراسة، ينخفض عدد الفتيات المسجلات في الشعب العلمية والتقنية مقارنة بعدد الفتيان، وذلك للأسباب التالية:
    Le maintien du statut actuel de la MINUCI a montré toutes ses limites dans la mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis pour les raisons suivantes : UN وقد ثبت أن الإبقاء على الوضع الحالي للبعثة ينطوي على قيود تؤثر على تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي، وذلك للأسباب التالية:
    Dans le cas du Libéria, il est peu probable qu'un grand nombre d'armes arrive actuellement par la mer pour les raisons suivantes : UN 104 - ومن غير المرجّح أن يتم حاليا جلب العديد من الأسلحة إلى ليبريا عن طريق البحر، وذلك للأسباب التالية :
    Il convient de noter qu'en dépit de l'augmentation enregistrée entre 1998 et 2004, ces chiffres bruts ne sont pas un indicateur fiable de la participation ou de la représentation des femmes dans les collectivités locales, pour les raisons suivantes : UN تجدر الإشارة إلى عدم إمكانية الاستناد إلى هذه الأرقام المجرّدة، رغم الزيادة التي شهدتها بين 1998 و2004، كمؤشر على زيادة مشاركة المرأة أو تمثيلها في السلطات المحلية وذلك للأسباب التالية:
    Les missions permanentes tiennent à déclarer officiellement qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou son abolition en violation des dispositions du droit international, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة المذكورة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي مسعى لفرض وقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والأحكام القائمة التي ينص عليها القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Elles tiennent à faire consigner qu'elles continuent de s'opposer à toute tentative visant à imposer un moratoire sur l'application de la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des dispositions du droit international en vigueur, pour les raisons ci-après : UN وتود البعثات الدائمة أن تسجل مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض وقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بموجب القانون الدولي، وذلك للأسباب التالية:
    Une coopération durable et accrue entre les gouvernements et la société civile est essentielle pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les raisons exposées ci-après. UN 4 - لا بد من مواصلة التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني وتعزيزه لتشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وذلك للأسباب التالية.
    Une coopération durable et accrue entre les gouvernements et la société civile est essentielle pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les raisons exposées ci-après. UN 4 - لا بد من مواصلة التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني وتعزيزه لتشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وذلك للأسباب التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد