On mettra au point des stratégies visant à réaliser des économies et à gagner du temps, telles que la comptabilité fondée sur des données repères plutôt que sur des chiffres courants ou l'utilisation de méthodes d'estimation simplifiées pour aider les pays à publier plus rapidement leurs statistiques concernant les comptes nationaux. | UN | وسيجرى وضع استراتيجيات موفرة للتكلفة والوقت، من قبيل طرائق المعايير اﻷساسية في مقابل طرائق الحسابات الجارية أو التقديرات المختصرة، وذلك لمساعدة البلدان على تحسين توفر احصاءات الحسابات القومية في الوقت المناسب. |
En 1993, le PNUD a inauguré une nouvelle stratégie de relations avec les donateurs et de mobilisation des ressources visant à développer la coopération du PNUD avec d'autres organismes multilatéraux et bilatéraux et avec les institutions spécialisées des Nations Unies pour aider les pays en transition. | UN | في عام ١٩٩٣، أدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية خاصة بالعلاقات بين المانحين وتعبئة الموارد تهدف الى زيادة مشاركة وتعاون البرنامج مع غيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة، وذلك لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
P. Royaume-Uni 73. Le Royaume-Uni s'est engagé à verser une contribution de 40,3 millions de livres sterling au mécanisme de base du FEM durant la phase pilote pour aider les pays en développement à s'attaquer aux problèmes écologiques mondiaux. | UN | ٧٣ - التزمت المملكة المتحدة بمبلغ ٤٠,٣ مليون جنيه استرليني للمرفق اﻷساسي في المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية، وذلك لمساعدة البلدان النامية على التصدي للمسائل البيئية العالمية. |
Les pays développés doivent aborder les problèmes en matière de développement de façon globale et sincère, afin d'aider les pays démunis et de renforcer les relations entre riches et pauvres. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتطرق للمشاكل في مجال التنمية بكيفية شاملة ومخلصة وذلك لمساعدة البلدان المحرومة وتعزيز العلاقات بين اﻷغنياء والفقراء. |
Le PNUD et le PNUE devraient développer la pratique qui consiste à recruter des experts régionaux compétents, ou à soutenir les centres d'excellence régionaux, afin d'aider les pays bénéficiaires à résoudre les problèmes techniques liés à l'exécution des activités habilitantes. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوسعا نطاق ممارسة استخدام خبراء إقليميين مؤهلين أو تقديم الدعم للمراكز الإقليمية المعروفة بأدائها الممتاز، وذلك لمساعدة البلدان المتلقية على معالجة مسائل تقنية تتصل بتنفيذ الأنشطة التمكينية. |
La CNUCED devrait continuer à étudier ces questions importantes en vue d'aider les pays en développement à prendre une part active aux négociations de l'OMC sur l'agriculture. | UN | وحث الأونكتـاد على القيام بالمزيد من الدراسات لهذه المسائل الهامة جميعاً وذلك لمساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات الزراعية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
6. Constate également qu'il est nécessaire d'assurer l'apport de ressources financières et techniques ainsi que le renforcement des capacités, l'accès aux technologies et leur transfert afin de venir en aide aux pays en développement qui subissent le contrecoup des changements climatiques; | UN | ' ' 6 - تقر أيضا بالحاجة إلى كفالة توافر الموارد المالية والتقنية، فضلا عن بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيات ونقلها، وذلك لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغيّر المناخ؛ |
Il faudra sans doute faire preuve d'une certaine souplesse, tant dans l'application des indicateurs utilisés pour déterminer le droit à bénéficier de l'initiative que dans le calendrier des mesures multilatérales renforcées, pour aider les pays qui ont de bons antécédents à rétablir une croissance durable et des relations financières normales avec l'extérieur. | UN | وقد يلزم توخي قدر من المرونة، من حيث استخدام مؤشرات المديونية لتحديد اﻷهلية ومن حيث اﻹطار الزمني للتدابير المعززة المتعددة اﻷطراف، وذلك لمساعدة البلدان التي يكون سجلها المرجعي في مجال السياسات مرضيا على استئناف النمو المستدام والعلاقات المالية الخارجية العادية. |
100. L'expérience acquise par l'Organisation dans le domaine du renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne le respect des réglementations et des normes techniques, devrait être mise à profit pour aider les pays en développement à surmonter les obstacles techniques au commerce. | UN | 100- وينبغي استغلال الخدمة لدى المنظمة في بناء القدرات فيما يتعلق بالامتثال للوائح التنظيمية والمعايير التقنية وذلك لمساعدة البلدان النامية على التغلّب على الحواجز التقنية التي تعرقّل التجارة. |
Ce service identifie les lacunes et les besoins, collecte des fonds, élabore des programmes et organise des projets, des activités de formation et des ateliers pour aider les pays à renforcer leurs capacités, leur cadre juridique et leur infrastructure de façon à gérer les produits chimiques de façon écologiquement rationnelle. | UN | وتقوم شعبة المواد الكيميائية لدى اليونيب بتشخيص الفجوات والاحتياجات، وجمع الأموال ووضع البرامج وتنظيم المشروعات، والتدريب وحلقات العمل وذلك لمساعدة البلدان على بناء قدراتها، وعلى وضع الإطار القانوني والبنية التحتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية بطريقة سليمة بيئياً. |
Ce service identifie les lacunes et les besoins, collecte des fonds, élabore des programmes et organise des projets, des activités de formation et des ateliers pour aider les pays à renforcer leurs capacités, leur cadre juridique et leur infrastructure de façon à gérer les produits chimiques de façon écologiquement rationnelle. | UN | وتقوم شعبة المواد الكيميائية لدى اليونيب بتشخيص الفجوات والاحتياجات، وجمع الأموال ووضع البرامج وتنظيم المشروعات، والتدريب وحلقات العمل وذلك لمساعدة البلدان على بناء قدراتها، وعلى وضع الإطار القانوني والبنية التحتية اللازمة لإدارة المواد الكيميائية بطريقة سليمة بيئياً. |
54. La CNUCED a élaboré son programme < < d'initiatives de négociation > > après la première Conférence ministérielle de l'OMC à Singapour, (décembre 1996), pour aider les pays en développement à participer aux négociations commerciales. | UN | 54- وُضع " برنامج العمل الإيجابي " للأونكتاد بعد المؤتمر الوزاري الأول الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سنغافورة في كانون الأول/ديسمبر 1996، وذلك لمساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية. |
Le programme de la CNUCED relatif aux initiatives de négociation a été mis en place après la première Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Singapour en décembre 1996, pour aider les pays en développement à se préparer aux négociations commerciales. | UN | 46 - ووضعت الأونكتاد برنامجها " البرنامج الإيجابي " بعد المؤتمر الوزاري الأول الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في سنغافورة في كانون الأول/ديسمبر 1996، وذلك لمساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية. |
d) Appuyer les activités de formation et de développement des capacités menées pour aider les pays à appliquer les directives, en particulier celles qui sont proposées dans le document UNEP/POPS/COP.3/INF/16, et prier le secrétariat de collaborer avec le secrétariat de la Convention de Bâle à l'exécution de ces activités. | UN | (د) أن يدعم التدريب وأنشطة بناء القدرات الأخرى وذلك لمساعدة البلدان في تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك تلك المقترحة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/INF/16، ويطلب إلى الأمانة العمل في تعاون وتضافر مع أمانة اتفاقية بازل للقيام بهذه الأنشطة. |
Les États, en particulier les pays industrialisés qui émettent les plus grandes quantités d'émissions à effet de serre, doivent fournir un financement substantiel, distinct et supplémentaire aux engagements pris au titre de l'aide publique au développement (APD) afin d'aider les pays en développement à s'adapter aux effets inévitables du réchauffement de la planète. | UN | ويجب على الدول، وبخاصة البلدان الصناعية التي تبلغ فيها انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مستويات عالية، أن توفر قدراً كبيراً من التمويل، منفصلاً عن التزاماتها السابقة للمساعدة الإنمائية الرسمية أو مضافاً إليها، وذلك لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع الآثار الحتمية لاحترار المناخ. |
Ils ont souligné à nouveau que les pays développés qui ne l'auraient pas encore fait devaient établir des calendriers relatifs à l'APD afin d'aider les pays en développement à atteindre opportunément les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أكد الوزراء ضرورة قيام البلدان المتقدمة بوضع جداول زمنية للمساعدة الإنمائية الرسمية إن لم تكن قد بادرت إلى ذلك حتى الآن، وذلك لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مناسب. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale du point de vue des besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les pays à prévenir et surmonter les effets négatifs des crises et à progresser sur la voie d'un développement plus durable. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يستعرض فيه الدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فيما يتعلق بمتطلبات تنمية الموارد البشرية وذلك لمساعدة البلدان على اتقاء الآثار السلبية للأزمات والتغلب عليها والتقدم صوب مسار للتنمية أكثر استدامة. |
Il examine également la question des inégalités et des divergences existant dans les capacités des différents pays en la matière du fait de la fracture numérique internationale, en vue d'aider les pays à élaborer des politiques propres à réduire cette fracture. | UN | ويتناول التقرير أيضاً مسألة عدم المساواة والتباين في القدرات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين البلدان معبَّرا عنها في التكنولوجيا الرقمية على المستوى الدولي، وذلك لمساعدة البلدان على صياغة سياسات ترمي إلى تضييق هذه الفجوة. |
vii) Renforcer les systèmes d'alerte rapide en place en cas de phénomène météorologique extrême et, si nécessaire, créer des systèmes de ce type, dans une optique intégrée et interdisciplinaire en vue d'aider les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques; | UN | `7` تعزيز نظم الإنذار المبكر القائمة، وإقامتها عند الضرورة، لمواجهة الظواهر الجوية البالغة الشدة بطريقة متكاملة ومتعددة التخصصات، وذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف، ولا سيما تلك الأشد تأثرا بتغير المناخ؛ |
7. Constate également qu'il est nécessaire de mobiliser des ressources financières et techniques et de renforcer les capacités, l'accès aux technologies et leur transfert afin de venir en aide aux pays en développement qui subissent le contrecoup des changements climatiques; | UN | 7 - تقر أيضا بالحاجة إلى توفير الموارد المالية والتقنية، فضلا عن بناء القدرات وإتاحة فرص الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، وذلك لمساعدة البلدان النامية المتأثرة سلبا بتغيّر المناخ؛ |