Selon cette nouvelle formule, trois journées de réunions juridiques et techniques préalables seraient tenues pour discuter et résoudre les questions de fond, suivies de deux journées de réunion du Groupe de travail à composition non limitée pour examiner les résultats des réunions préalables et prendre des décisions. | UN | ووفقاً لهذا النسق الجديد، تنظم اجتماعات قانونية وتقنية لمدة ثلاثة أيام قبل الاجتماعات وذلك لمناقشة المسائل الموضوعية والتوصل فيها إلى حلول، تليها اجتماعات لمدة يومين للفريق العامل المفتوح العضوية لكي يستعرض نتائج الاجتماعات السابقة للاجتماع واتخاذ القرارات. |
Le deuxième jour, les responsables gouvernementaux ont été rejoints par les représentants de la communauté internationale, dont mon Représentant spécial, pour examiner des moyens de faire s'accorder l'aide internationale et le principe de la prise en main et de la conduite des opérations par l'Afghanistan. | UN | وفي اليوم الثاني، انضم إلى المسؤولين الحكوميين أعضاء المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلي الخاص، وذلك لمناقشة سبل اتساق الدعم الدولي مع مبدأي قيادة أفغانستان وملكيتها لإدارة شؤون البلد. |
Enfin, une table ronde est organisée dans le pays lui—même avec la participation des experts internationaux, du secrétariat et d'acteurs locaux de premier plan du système de la science, de la technologie et de l'innovation, pour examiner les résultats préliminaires, les options et les recommandations. | UN | وأخيرا، يعقد اجتماع مائدة مستديرة في البلد نفسه بين الخبراء الدوليين، واﻷمانة، واﻷطراف الرئيسية المحلية الفاعلة في مجال العلم والتكنولوجيا ونظام الابتكار، وذلك لمناقشة النتائج اﻷولية وخيارات السياسة العامة والتوصيات. |
Des réunions avec certains secrétariats de conventions sur l'environnement ont été tenues à Genève du 19 juin au 4 juillet 2000 pour discuter de synergies potentielles et d'un soutien mutuel entre réglementations et institutions du commerce et de l'environnement. | UN | وقد عقدت اجتماعات مع اتفاقيات بيئية منتقاة في جنيف في 19 حزيران/يونيه و4 تموز/يوليه 2000 وذلك لمناقشة أوجه التحافز المحتملة والدعم المتبادل بين قوانين ومؤسسات التجارة والبيئة. |
En Israël, toutes les organisations féminines, y compris celles qui n'ont pas participé à la Conférence, se sont déjà réunies pour débattre de la suite à lui donner. | UN | وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج. |
Il s'est rendu avec lui à Nadjaf afin d'examiner, avec plusieurs dirigeants politiques et religieux, notamment le grand ayatollah Ali al-Sistani et le Gouverneur Assad Sulran Abu Gelal, les mesures à prendre pour garantir le retour durable des personnes déplacées. | UN | وسافرا معا إلى النجف حيث التقيا بعدد من القادة السياسيين والدينيين، بمن فيهم آية الله العظمى علي السيستاني والمحافظ أسعد سلطان أبو كلل، وذلك لمناقشة ما ينبغي اتخاذه من خطوات تكفل عودة المشردين بشكل دائم. |
6. Sans déroger aux dispositions du paragraphe 4 ci-dessus, la partie israélienne du Comité juridique peut porter à l'attention du Comité tout acte législatif auquel s'appliquent, selon Israël, les dispositions du paragraphe 4, afin de discuter les questions que soulèvent lesdits actes législatifs. | UN | ٦ - دون انتقاص من أحكام الفقرة ٤ أعلاه، يجوز للجانب الاسرائيلي في اللجنة القانونية أن يحيل إلى عناية اللجنة أي تشريع تعتبر اسرائيل أن أحكام الفقرة ٤ تنطبق بصدده وذلك لمناقشة المسائل المترتبة عليه. |
Il a également confirmé que le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) avaient repris leurs négociations le 13 février à Addis-Abeba, sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan, en vue de discuter de l'accord de paix dans ces deux États. | UN | وأكد أيضا استئناف المفاوضات في 13 شباط/فبراير بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - الشمال في أديس أبابا، تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي في السودان، وذلك لمناقشة اتفاق السلام في المنطقتين. |
17. L'Ambassadeur Masset s'est rendu en juillet 1993 en Vojvodine, où il a rencontré les chefs des communautés croate et hongroise ainsi que les autorités serbes pour examiner les problèmes des minorités dans cette région. | UN | فويفودينا ٧١ - قام السفير ماسيه بزيارة الى فويفودينا حيث اجتمع بزعماء الطائفتين الكرواتية والهنغارية فضلا عن السلطات الصربية، وذلك لمناقشة مشاكل اﻷقليات في المنطقة. |
À cet égard, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) a pris contact avec les autorités gabonaises et avec les partenaires régionaux et internationaux en vue de convoquer une réunion extraordinaire du comité de suivi pour examiner les dernières évolutions et s'assurer qu'aucune partie prenante ne quitte le navire. | UN | وقد أجرى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، في هذا الصدد، اتصالا مع السلطات القانونية والشركاء الإقليميين والدوليين بغرض عقد دورة استثنائية للجنة المتابعة، وذلك لمناقشة أحدث التطورات والتأكد من استمرار مشاركة كافة أصحاب المصلحة. |
En décembre 2012, elle a organisé un séminaire de haut niveau qui a réuni des représentants des Ministères de la justice, de l'intérieur et de la santé ainsi que des dirigeants de la police judiciaire et le Procureur général, pour examiner la question d'un appui interministériel à la réforme du système pénitentiaire. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، نظمت الشعبة حلقة دراسية رفيعة المستوى شاركت فيها وزارات العدل والداخلية والصحة، بالإضافة إلى الشرطة القضائية والنائب العام، وذلك لمناقشة مسألة الدعم المشترك المقدم من الوزارات لعملية إصلاح السجون. |
Le 26 septembre, les partenaires internationaux, dont la Communauté des pays de langue portugaise, ont participé à une réunion consultative organisée par l'Union africaine et la CEDEAO, en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour examiner le rapport de la mission. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2014، شارك الشركاء الدوليون، بما يشمل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، في اجتماع تشاوري، نظمه الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة ، وذلك لمناقشة تقرير البعثة. |
27. À la suite du débat sur les produits chimiques et les déchets, le Comité a créé un groupe de contact présidé par M. Alf Wills (Afrique du Sud), pour examiner le projet de résolution et le cadre du programme spécial pour le renforcement institutionnel nécessaire à l'application des conventions. | UN | وفي أعقاب مناقشة اللجنة للمواد الكيميائية والنفايات، أنشأت فريق اتصال يرأسه السيد آلف ويلز (جنوب أفريقيا)، وذلك لمناقشة مشروع القرار واختصاصات البرنامج الخاص بتعزيز المؤسسات من أجل تنفيذ الاتفاقيات. |
Conformément au paragraphe 3 h) de l'annexe à la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, la Sixième Commission tiendra une réunion d'information officieuse le mercredi 27 septembre 2006 à 13 h 15 dans la salle de conférence 6, pour examiner l'organisation des travaux. | UN | عملا بالفقرة 3 (ح) من مرفق قرار الجمعية العامة 58/316، تقدم اللجنة السادسة إحاطة غير رسمية يوم الأربعاء، 27 أيلول/سبتمبر 2006، الساعة 15/13 في غرفة الاجتماعات 6، وذلك لمناقشة تنظيم الأعمال. |
Coorganisée avec l'ONUSIDA, la journée de débat général a rassemblé des représentants de gouvernements, d'organismes et d'institutions spécialisés des Nations Unies et d'ONG pour discuter des incidences du VIH/sida sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد حضر يوم المناقشة العامة، الذي تم تنظيمه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ممثلون عن الحكومات وهيئات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وذلك لمناقشة تأثيرات فيروس نقص المناعة المكتسب على إنفاذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Organisation, à intervalles réguliers, de réunions de la Commission parlementaire chargée des questions judiciaires. En 2013, les commissions des affaires judiciaires de la Chambre des représentants et du Sénat se sont réunies régulièrement, pratiquement une fois par semaine, pour discuter des grandes questions judiciaires. | UN | 35 - عقد اجتماعات اللجنة التشريعية للشؤون القضائية بصورة منتظمة - في عام 2013، عقدت لجنتا مجلس النواب ومجلس الشيوخ المعنيتان بالسلطة القضائية اجتماعات منتظمة، على أساس أسبوعي تقريبا، وذلك لمناقشة المسائل القضائية الرئيسية. |
La Conférence a accueilli favorablement la proposition de la République islamique d'Afghanistan de tenir une conférence internationale des Ulémas et des Érudits musulmans à Kaboul d'ici au printemps de 2008 sous les auspices de l'Organisation de la Conférence islamique pour discuter des nobles principes de l'Islam et de la lutte contre le terrorisme international. | UN | 30 - ورحب المؤتمر بالاقتراح المقدم من جمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن عقد مؤتمر دولي للعلماء المسلمين في كابول خلال ربيع 2008 تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، وذلك لمناقشة المبادئ الإسلامية النبيلة ومكافحة الإرهاب الدولي. |
En juin 2011, une réunion de consultation s'est tenue à Thimphou avec le Ministère de l'économie du Bhoutan et l'ensemble des organismes et services du pays pour débattre du cadre général de sa politique de la concurrence. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، نُظم اجتماع تشاوري في مدينة ثمبو بالتعاون مع وزارة الشؤون الاقتصادية لبوتان وبمشاركة جميع الهيئات والإدارات، وذلك لمناقشة الإطار العام لسياسة المنافسة في البلد. |
Une équipe spéciale an 2000, composée de représentants de tous les départements, a été constituée à l’échelle de l’Agence toute entière afin d’examiner les travaux de vérification et de conversion an 2000 de toutes les plates-formes informatiques et de donner des conseils à tous les concepteurs et utilisateurs d’applications. | UN | وتم إنشاء فرقة عمل للتأهب لعام ٢٠٠٠ على نطاق الوكالة تتألف من ممثلين لجميع اﻹدارات، وذلك لمناقشة أعمال التحقق والتحويل المتعلقة بتحقيق توافق جميع القواعد الحاسوبية مع عام ٢٠٠٠ وتوفير التوجيه لجميع موظفي تطوير النظم وجميع المستعملين. |
Le bureau est en contact permanent avec les organisations non gouvernementales, locales et internationales s'occupant de questions foncières et forestières afin de discuter de problèmes qui sont source de préoccupation, de coordonner les efforts et d'aider les organisations non gouvernementales locales s'occupant de questions forestières à s'acquitter de leurs fonctions en toute sécurité. | UN | 23 - والمكتب على اتصال منتظم بالمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ذات الصلة والمهتمة بالمسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج وذلك لمناقشة الشواغل الرئيسية ولتنسيق الجهود ولمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالأحراج من أجل القيام بواجباتها للمحافظة على البيئة. |
b) La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en vue de discuter du mécanisme pour un développement propre et, éventuellement, de contribuer à la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu en décembre 2009. | UN | (ب) اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك لمناقشة آلية التنمية النظيفة والنظر في إمكانية المساهمة في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les pays contributeurs se proposant de demander le remboursement de ces frais doivent donc prendre contact, avant le déploiement, avec la Section des transports du Siège de l'ONU pour arrêter conjointement les dispositions à prendre et convenir à l'avance des coûts pouvant faire l'objet d'un remboursement. | UN | ولذلك فإن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تعتزم طلب سداد التكاليف بالنسبة للنقل الداخلي مسؤولة عن التعاقد، قبل النشر، مع شُعبة الدعم اللوجستي التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وذلك لمناقشة الترتيبات والاتفاق مقدماً على الشروط وعلى التكاليف التي يتعيَّن سدادها(). |