ويكيبيديا

    "وذلك نظراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu
        
    • en raison
        
    • étant donné
        
    • vu
        
    • à cause
        
    • eu égard
        
    • Etant donné
        
    Cela suggère un lien probable entre le tourisme et la prostitution et la CSEC compte tenu de la nature complète de la prostitution. UN وهذا يوحي بوجود علاقة محتملة بين السياحة والبغاء، وتوسعاً، الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً، وذلك نظراً لطابع البغاء الشامل.
    En outre, compte tenu de leurs limites géographiques, les garanties de sécurité accordées aux seuls États appartenant à des zones exemptes d'armes nucléaires ne remplacent pas des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن المكفولة للدول الأعضاء في مناطق خالية من الأسلحة النووية أن تحل محل ضمانات الأمن العالمية والملزمة قانوناً، وذلك نظراً لمحدوديتها الجغرافية.
    Une attention particulière sera accordée aux questions à prendre en considération en raison de leur importance et de leur complexité méthodologique pour s'assurer que les dispositions de l'article 3 sont respectées. UN وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي.
    Dans l'étude, il a été recommandé de réviser lesdites conventions en raison du faible nombre de ratifications obtenu par les instruments de l'OIT et compte tenu de la convention des Nations Unies sur le même sujet. UN وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع.
    Selon un troisième participant, le Conseil devait continuer de s'adapter à l'évolution des conflits, étant donné que les guerres entre États se faisaient de plus en plus rares alors que les conflits internes et transnationaux étaient plus fréquents. UN وعلق مشارك ثالث قائلا إن التحدي المستمر يتمثل في ضرورة تكيُّف المجلس مع الطبيعة المتغيرة لأي نزاع، وذلك نظراً لندرة نشوب حروب بين الدول وكثرة شيوع النزاعات داخل الدولة الواحدة أو عبر الحدود الوطنية.
    Ils jugeront ta coiffure, étant donné ton métier. Open Subtitles وإنتقاد قصة شعرك، وذلك نظراً لأنها مهنتك.
    Il n'y a pas de chiffres officiels précis du nombre de réfugiés et de l'endroit où ils se trouvent, vu le caractère spontané de l'émigration. UN ولا توجد أرقام رسمية دقيقة للمهاجرين ولا معلوماتٍ عن أماكن هجرتهم، وذلك نظراً للطابع التلقائي للهجرة.
    Par exemple, dans certains cas, le transfert de droits sur de nouveaux médias ou de nouvelles utilisations technologiques inconnus au moment du transfert ne peut pas produire effet compte tenu de la nécessité de protéger les auteurs contre des engagements excessifs. UN فهناك مثلاً حالات قد لا يجوز فيها نقل الحقوق في وسائط إعلامية أو في أغراض استعمال تكنولوجية جديدة، غير معروفة وقت نقل هذه الحقوق، وذلك نظراً لضرورة حماية المؤلفين من التزامات لا مبرّر لها.
    xxix) Eliminer plus largement les peintures à base de plomb dans les écoles et les autres bâtiments où des enfants seront présents, compte tenu de la sensibilité des enfants au plomb; UN ' 29` تعزيز القضاء على الطلاء الرصاصي في المدارس وسائر المباني التي يوجد بها الأطفال، وذلك نظراً لحساسية هؤلاء إزاء الرصاص؛
    Quelques représentants ont proposé que la discussion soit reportée à une date ultérieure, vu le temps imparti, et compte tenu de la nécessité d'examiner les questions qui avaient déjà été officiellement soulevées. UN واقترح عدد قليل من الممثلين تأجيل المناقشة إلى تاريخ لاحق، وذلك نظراً لضيق الوقت وضرورة مناقشة القضايا التي سبق تحديدها رسمياً.
    On estime à des dizaines de milliers le nombre d'armes de ce type restant encore, bien que leur nombre exact ne soit pas encore confirmé compte tenu du manque de transparence dont souffrent ces différents programmes d'armements. UN وهناك تقارير تفيد بوجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة، على الرغم من عدم التأكد من عددها بالضبط، وذلك نظراً للافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق ببرامج الأسلحة المتعددة هذه.
    Elle a regretté le report des excédents du Fonds bénévole spécial notés dans le rapport, notant qu'en raison de la participation des populations concernées à la conception et à l'exécution des programmes communautaires les opérations avaient duré plus longtemps que prévu. UN وأعربت عن أسفها الفائض المرحل الخاص بصندوق التبرعات الخاص والملاحظ في التقرير، وذلك نظراً إلى كون تصميم البرامج الشعبية وتنفيذها القائمين على المشاركة قد استغرقا وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    Elle a regretté le report des excédents du Fonds bénévole spécial notés dans le rapport, notant qu'en raison de la participation des populations concernées à la conception et à l'exécution des programmes communautaires les opérations avaient duré plus longtemps que prévu. UN وأعربت عن أسفها الفائض المرحل الخاص بصندوق التبرعات الخاص والملاحظ في التقرير، وذلك نظراً إلى كون تصميم البرامج الشعبية وتنفيذها القائمين على المشاركة قد استغرقا وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    Il a été tenu compte de ce document dans le rapport des États-Unis de 2011 sur la traite des personnes, lorsque les Seychelles y ont figuré pour la première fois, classées dans la catégorie 2, pour ensuite rétrograder, en 2012, sur la liste de surveillance de la catégorie 2, en raison de l'insuffisance des mesures prises dans ce domaine. UN وأشير إلى هذا التقرير كمرجع في تقرير الولايات المتحدة المتعلِّق بالاتجار بالبشر لعام 2011، عندما أُدرِجَت سيشيل لأول مرة في التقرير وصُنِّفَت في الطبقة الثانية. وبعد ذلك انخفض ترتيب سيشيل ودخلت في قائمة المراقبة لبلدان الطبقة الثانية في تقرير عام 2012 وذلك نظراً لتصدّيها للمسألة بطريقة غير كافية.
    Le tribunal doit également être convaincu qu'en raison de la gravité du chef d'accusation ou de circonstances exceptionnelles, il est indispensable dans l'intérêt de la justice que la personne qui en fait la demande bénéficie d'une aide juridictionnelle. UN وعلى المحكمة أيضاً أن تقتنع بضرورة حصول مقدم الطلب على مساعدة قانونية لتحقيق العدالة وذلك نظراً إلى خطورة التهم الموجهة إليه أو إلى الظروف الاستثنائية المحيطة بالقضية.
    75. La Rapporteuse spéciale croit comprendre qu'étant donné la diversité des situations il est difficile de concevoir des programmes de protection souples et durables. UN 75- وتدرك المقررة الخاصة أن تصميم برامج للحماية مرنة وقابلة للدوام هو مهمة غير يسيرة، وذلك نظراً إلى تنوع الأوضاع.
    En outre, les migrants clandestins sont encore plus exposés à l'exploitation étant donné que, menacés d'expulsion, ils ont tendance à accepter des emplois dont les conditions sont assimilables à l'esclavage. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمال المهاجرين غير القانونيين يكونون أكثر عرضة للاستغلال لأنهم يميلون إلى قبول وظائف يؤدونها في ظروف تكاد تعادل العبودية، وذلك نظراً لمواجهتهم بخطر الترحيل.
    Bien que ces décisions d’affectation soient compréhensibles, étant donné les rendements dérisoires générés par les investissements à revenu fixe, un deuxième effet engendré pourrait en fin de compte se révéler dévastateur. News-Commentary وكانت قرارات التخصيص هذه مفهومة، وذلك نظراً للعوائد التافهة المتاحة في الاستثمارات في الدخل الثابت، ولكن تأثير الدرجة الثانية الناجم عن هذا قد يكون مدمراً في نهاية المطاف.
    Il est impossible de comprendre pourquoi cela n'a pas déjà été fait, vu le large consensus sur la question. UN ومن المستحيل أن نفهم الداعي إلى عدم تحقيق ذلك حتى الآن، وذلك نظراً لتوافق الآراء الواسع النطاق بشأن هذا الموضوع.
    De plus, certaines données fournies dans le cadre de nouvelles activités n'étaient pas encore disponibles ou complètes, faute de ressources ou à cause de retards dans la mise en œuvre des activités ou des projets. UN يضاف إلى ذلك أن نقص البيانات من الأنشطة التي بُدِأت مؤخراً لم تكن متوافرة أو كاملة وذلك نظراً لنقص الموارد، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ الأنشطة أو المشروعات.
    eu égard à l'évolution des connaissances scientifiques sur les phénomènes environnementaux complexes, à l'ampleur et à la gravité accrues des problèmes environnementaux de la planète et à la relation intégrale entre l'environnement et le développement. UN وذلك نظراً للتطورات في الفهم العلمي للظواهر البيئية المعقدة واتساع نطاق وشدة التحديات البيئية العالمية والعلاقة الوطيدة بين البيئة والتنمية.
    Etant donné l’idéologie belligérante du Hamas, toute nouvelle approche occidentale envers le lui suite à un dialogue fructueux au Caire serait délicate. Mais une attitude plus pragmatique centrée sur le comportement du Hamas sur le terrain, plutôt que d’abstraites conditions, ne serait pas seulement contraignante pour les responsables occidentaux, ce serait aussi un défi politique majeur pour le Hamas. News-Commentary إن أي تغير في توجهات الغرب في التعامل مع حماس في أعقاب نجاح الحوار الفلسطيني في القاهرة سوف يكون صعباً، وذلك نظراً للإيديولوجية المولعة بالقتال التي تتبناها حماس. ولكن اتخاذ موقف معدلاً وأكثر عملية في التركيز على سلوك حماس على أرض الواقع، بدلاً من فرض الشروط المجردة، لن يشكل تحدياً لصناع القرار الغربيين فحسب؛ بل ومن شأنه أيضاً أن يفرض تحدياً سياسياً كبيراً على حماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد