ويكيبيديا

    "وذُكر أيضاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a également été noté
        
    • il a également été dit
        
    • on a également noté
        
    • il a également été indiqué
        
    • on a également fait observer
        
    • on a dit aussi
        
    • il a été dit aussi
        
    • il a aussi été déclaré
        
    • il a aussi été dit
        
    • il a été noté
        
    • aurait elle aussi
        
    • on a indiqué aussi
        
    • également lourds à
        
    • il a également été mentionné
        
    • membres du Comité ont aussi déclaré
        
    64. il a également été noté que certaines structures commerciales étaient relativement rigides et que leurs statuts exigeaient certaines informations auxquelles on ne pouvait pas déroger. UN 64- وذُكر أيضاً أنَّ بعض أشكال الكيانات التجارية صارم جدًّا ويتطلَّب إيراد معلومات معيَّنة في وثيقة التأسيس لا يمكن الخروج عنها.
    il a également été dit qu'il était difficile, faute de données, d'évaluer les progrès. UN وذُكر أيضاً أن انعدام البيانات قد جعل من الصعب تقييم التقدم المحرز.
    on a également noté que cinq des États non parties qui avaient le plus de chance d'adhérer à la Convention dans les années à venir détenaient ou étaient susceptibles de détenir des stocks de mines antipersonnel. UN وذُكر أيضاً أن البلدان غير الأطراف التي من الأرجح أن تنضم إلى الاتفاقية في السنوات القادمة تضم خمس دول حائزة أو قد تحوز على مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    il a également été indiqué que le Conseil des gardiens a rétabli un certain nombre de candidats, quelques jours seulement avant l'élection, privant ainsi les candidats de la possibilité de mener des campagnes en bonne et due forme. UN وذُكر أيضاً أن مجلس الأوصياء أعاد اعتماد عدد من المرشحين أياماً قليلة فقط قبل الانتخابات، حارماً إياهم بذلك من إمكانية تنظيم حملات انتخابية ملائمة.
    on a également fait observer qu'un processus clair et simple de résolution des litiges en ligne pourrait renforcer la participation des petites entreprises. UN وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة.
    on a dit aussi que les données issues des recensements étaient trop peu utilisées, restreignant ainsi les avantages de l'opération. UN وذُكر أيضاً أنه لم تجرِ الاستفادة من بيانات التعدادات على النطاق المتوقع لها، مما يحدُّ من فوائدها.
    il a été dit aussi que fixer des exigences minimales obligatoires pourrait avoir un effet néfaste sur les pratiques commerciales actuelles, qui variaient considérablement dans la manière d'assurer la fiabilité. UN وذُكر أيضاً أنَّ تحديد متطلّبات دُنيا إلزامية يمكن أن يؤثِّر سلباً على الممارسات التجارية الموجودة، التي تتباين تبايناً كبيراً من حيث السبيل المُتَّبع لضمان الموثوقية.
    il a aussi été déclaré que la variante A risquait d'être inapplicable, puisqu'elle exigeait du constituant qu'il adresse une notification au créancier garanti, ce qui lui permettrait de rendre une sûreté inopposable. UN وذُكر أيضاً أن البديل ألف قد يكون غير قابل للتطبيق العملي لأنه يقتضي أن يقوم المانح بإبلاغ الدائن المضمون، مما يتيح للمانح أن يجعل الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    il a également été noté que la présence de l'ONU sur la liste des organisations internationales reconnues d'aide publique au développement incluait la CNUDCI en sa qualité de commission permanente de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وذُكر أيضاً أنَّ إدراج الأمم المتحدة ضمن قائمة المنظمات الدولية المستحقة للمساعدة الإنمائية الرسمية يشمل الأونسيترال، بصفتها لجنة دائمة تابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    il a également été noté que pour que les Principes d'UNIDROIT supplantent les principes énoncés à l'article 7, il fallait que les parties excluent contractuellement l'application de cet article. UN وذُكر أيضاً أنه لكي تزيح مبادئُ اليونيدروا المبادئ المشار إليها في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، يلزم أن يقوم الأطراف تعاقدياً باستبعاد تطبيق المادة 7 من تلك الاتفاقية.
    il a également été noté qu'au paragraphe 1, la notion de " méthode fiable " n'était pas suffisamment explicite. UN وذُكر أيضاً أنَّ عبارة " طريقة يُعوَّل عليها " ، الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 11، لا توفِّر إرشاداً كافياً.
    il a également été dit que les délégations ne devraient pas perdre de vue les principes fondamentaux qui formaient la base du droit à la paix. UN وذُكر أيضاً أن الوفود ينبغي ألا يغيب عن أعينها المبادئ الأساسية التي تشكل أسس الحق في السلام.
    il a également été dit que les dispositions sur le financement d'acquisitions étaient importantes et nécessaires à une loi efficace au point qu'il fallait les inclure dans le projet de loi type même. UN وذُكر أيضاً أنَّ الأحكام المتعلقة بتمويل الاحتياز هي من الأهمية والضرورة لأيِّ قانون ناجع بما يستلزم إدراجها في مشروع القانون النموذجي نفسه.
    on a également noté qu'il serait souhaitable de favoriser éventuellement une collaboration et une coordination accrues entre la CNUDCI et les organisations internationales travaillant sur l'insolvabilité des institutions financières. UN وذُكر أيضاً أنه قد يكون من المستحسن تعزيز التعاون والتنسيق بين الأونسيترال والمنظمات العاملة على موضوع إعسار المؤسسات المالية.
    81. il a également été indiqué que la législation actuelle, qui n'établit aucune distinction entre l'enfant qui a besoin de discipline et celui qui nécessite une protection, complique le travail des agents de la force publique. UN ١٨- وذُكر أيضاً أن التشريع الحالي الذي لا يميز بين الطفل الذي يحتاج إلى تربية والطفل الذي يحتاج إلى حماية يجعل عمل الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين صعباً.
    on a également fait observer que la question relevait du droit des contrats et pouvait être évitée en utilisant un libellé neutre indiquant d'une manière ou d'une autre que le contenu minimum d'une convention constitutive de sûreté devait " figurer " dans un écrit. UN وذُكر أيضاً أنَّ هذا الأمر هو من شأن قانون العقود، ويمكن تفاديه باستخدام عبارة محايدة تشير على نحوٍ ما إلى أنَّ المحتوى الأدنى للاتفاق الضماني يتعيَّن أن يكون واردا في شكلٍ كتابي.
    on a dit aussi que, dans certains cas, il pouvait exister des raisons légitimes pour opérer des différenciations entre catégories d'étrangers au regard de l'expulsion, par exemple entre ressortissants d'États membres ou non membres de l'Union européenne, ou dans le contexte d'accords de réadmission. UN وذُكر أيضاً أن بعض الحالات قد تنطوي على أسباب مشروعة لإقامة فوارق بين مختلف فئات الأجانب فيما يتعلق بالطرد، كأن يكون ذلك مثلاً بين مواطني الدول الأعضاء أو غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أو في إطار اتفاقات إعادة القبول.
    il a été dit aussi que le critère du < < juste équilibre > > était difficile à appliquer. UN وذُكر أيضاً أن معيار " التوازن السليم " معيار صعب التطبيق.
    12. il a aussi été déclaré que, si un environnement mondial plus favorable était nécessaire pour accélérer le développement, les pays en développement eux-mêmes devaient entreprendre des réformes de marché et se doter de politiques monétaires, financières et industrielles dynamiques; ils devaient s'ouvrir progressivement à l'économie mondiale et réduire leur dépendance à l'égard des produits de base. UN 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    il a aussi été dit qu'il serait artificiel d'assimiler les mesures alors prises par le Royaume-Uni et d'autres pays à un exercice de protection diplomatique. UN وذُكر أيضاً أن اعتبار التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى ممارسة للحماية الدبلوماسية هو عملية مصطنعة.
    il a été noté que les initiatives prévues dans le cadre de l'International Forest Forum devraient être également intégrées. UN وذُكر أيضاً وجوب الأخذ بالمبادرات القادمة في إطار المحفل الدولي للغابات.
    La Commission zambienne des droits de l'homme aurait elle aussi entrepris une enquête sur la fusillade, mais les résultats éventuels de ces investigations n'ont pas été communiqués. UN وذُكر أيضاً أن لجنة حقوق الإنسان الزامبية تقوم بالتحقيق في الحادث؛ ولكن لم يسفر أي من هذين التحقيقين عن نتائج.
    on a indiqué aussi que, dans de nombreux pays en développement, depuis la libéralisation de l'investissement étranger direct, les grandes chaînes multinationales de vente au détail accroissent leur présence, parfois aux dépens de vendeurs locaux traditionnels et plus petits qui ne peuvent pas résister à la concurrence. UN وذُكر أيضاً أن سلاسل تجار التجزئة المتعددة الجنسيات والكبيرة تزيد من تواجدها في العديد من البلدان النامية نتيجة لتحرير الاستثمار الأجنبي المباشر، ويكون هذا أحياناً على حساب صغار البائعين التقليدين غير القادرين على منافستها.
    Les PGI sont également lourds à manier, car les utilisateurs ont beaucoup de mal à repérer et corriger les erreurs. UN وذُكر أيضاً أن نظم التخطيط تتسم بطابعها المعقد بما أنه من الصعب جداً على المستخدمين تحديد الأخطاء وتصحيحها.
    il a également été mentionné que d'autres organisations, notamment l'OCDE, avaient mené des recherches sur certains aspects de ce sujet. UN وذُكر أيضاً أنَّ هناك منظمات أخرى، منها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم ببحوث بشأن جوانب معيَّنة من هذا الموضوع.
    Des membres du Comité ont aussi déclaré qu'il fallait veiller à ce que toutes les questions thématiques reçoivent le même niveau d'attention dans les médias. UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي الحفاظ على الاتساق في ما يتعلق بمستوى التغطية المخصصة للمسائل المواضيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد