L'infrastructure et le capital de production et de consommation d'énergie de chaque pays sont pour l'essentiel liés aux combustibles fossiles. | UN | فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Outre un cadre réglementaire propice et le capital humain, le financement est l'un des piliers de l'entreprenariat. | UN | ويتمثل أحد دعائم إنشاء وتطوير المشاريع في التمويل إلى جانب توافر البيئة التنظيمية ورأس المال البشري. |
Nous pensons qu'il est nécessaire d'appuyer la poursuite des processus mondiaux qui renforcent la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. | UN | ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال. |
Il s'agit notamment d'exploiter les capacités des participants potentiels, des réseaux communautaires et du capital social, les possibilités d'absorption des marchés et les capacités institutionnelles. | UN | ويشمل ذلك قدرات المشاركين المحتملين، والشبكات المجتمعية، ورأس المال الاجتماعي، وفرص استيعاب السوق، والقدرات المؤسسية. |
En général, ce sont les nouvelles entreprises qui se ressentent le plus de la pénurie de capital-risque et de capitaux propres. | UN | بل هناك عادة نقص أكبر في رأس المال المشارك ورأس المال اﻷسهمي للمشاريع الجديدة. |
De même, les connaissances techniques et les capitaux que les migrants transfèrent vers les pays d'origine constituent une contribution efficace au développement de ces pays. | UN | وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان. |
Le chômage entraîne non seulement la pauvreté des ménages mais également des pertes pour l'ensemble de l'économie en termes de production potentielle, de recettes fiscales et de capital humain. | UN | وعدم توفر فرص العمل لا يفضي إلى فقر الأسر المعيشية فحسب، بل إلى خسارة تطال الاقتصاد بكامله فيما يتصل بالناتج المحتمل، والإيرادات الضريبية ، ورأس المال البشري. |
Étude des rapports entre pauvreté et capital social, notamment de l'incidence du capital social sur la dynamique de l'intégration en comparaison avec l'exclusion sociale | UN | دراسة عن الفقر ورأس المال الاجتماعي، مع مراعاة أثر رأس المالي الاجتماعي على حيوية الإدماج في مقابل الاستبعاد الاجتماعي |
Il comprend une infrastructure technologique, les informations elles-mêmes et le capital humain nécessaire pour générer, interpréter et gérer les informations. | UN | وتتألف من بنية أساسية تقنية، والمعلومات نفسها، ورأس المال البشري اللازم لتوليد المعلومات وتفسيرها وإدارتها. |
Il serait aussi indispensable d'intégrer aux activités normales de développement les connaissances, l'esprit novateur et le capital à la disposition des chefs d'entreprises du secteur privé. | UN | كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية. |
D'une manière générale, la main-d'oeuvre demeure beaucoup moins mobile que les biens, les services et le capital réel et financier. | UN | وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي. |
L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
La Bosnie—Herzégovine ne peut porter atteinte à la totale liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux dans toute la Bosnie—Herzégovine. | UN | ولا يجوز للبوسنة والهرسك أن تعوق حرية التنقل الكاملة لﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Aucune autorité n'a le droit de faire obstacle à l'entière liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. | UN | فليس ﻷي سلطات الحق في أن تعوق حرية تنقل اﻷشخاص وانتقال السلع والخدمات ورأس المال. |
État II État de l'actif, du passif et du capital de la Caisse | UN | البيان الثاني: بيان اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق |
Les jeunes sont le vivier des dirigeants démocratiques, de la société civile et du capital social du XXIe siècle. | UN | والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين. |
De nouvelles méthodes seront étudiées et devraient faciliter l'application d'un savoir-faire privé et de capitaux privés aux processus de développement. | UN | وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية. |
La Bolivie a décidé d'inclure dans son Code pénal une disposition concernant spécifiquement tous les aspects du blanchiment de revenus et de capitaux. | UN | وقررت بوليفيا إدراج حكم محدد يتناول جميع جوانب غسل الدخل ورأس المال. |
Depuis lors, le commerce mondial et la production ont atteint de nouveaux sommets, tandis que les biens, les personnes et les capitaux se déplacent d'un pays à l'autre plus librement que jamais. | UN | ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى. |
Ces mêmes membres estimaient en outre que le dégrèvement était incorrect sur le plan technique puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. | UN | واعتبروا أيضا أن التسوية لا تصح تقنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
TOTAL, PASSIF et capital DE LA CAISSE | UN | مجموع اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق |
Convention type de double imposition concernant le revenu et la fortune | UN | نموذجي اتفاقية ضريبية نموذجية بشأن الدخل ورأس المال |
Sa mission est de créer de nouvelles possibilités pour les pauvres et leurs communautés en améliorant l'accès au microfinancement et au capital d'investissement. | UN | ويتيح الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري. |
Accès des femmes au crédit et aux capitaux | UN | حصول النساء على الائتمانات المالية ورأس المال |
v) Accroître l'accès des populations rurales aux marchés et aux services financiers, y compris aux microcrédits, garanties de prêts et capitaux d'investissement; | UN | ' 5` زيادة فرص وصول سكان الريف إلى الأسواق والخدمات المالية، بوسائل مثل توفير الائتمان البالغ الصغر وضمانات القروض ورأس المال الاستثماري؛ |
Pour renforcer et développer le secteur des TIC et créer des possibilités d'emplois, il convient d'investir dans les ressources humaines, l'équipement, l'infrastructure, la science et la recherche. | UN | وتضم بعض التحديات الكبيرة ، المتعلقة بتعزيز واستدامة قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل توفير فرص العمل، ضرورة الاستثمار في الموارد البشرية ورأس المال والهياكل الأساسية والعلوم والبحوث. |
Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. | UN | ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي. |