ويكيبيديا

    "وربة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Warbah
        
    • et maîtresse de
        
    • de femme
        
    • femmes chefs
        
    • de maîtresse de
        
    • de maîtresses de
        
    Locaux (Kheitan, île de Warbah, Camp Khor et Camp Al'Abdali) UN أماكن العمل في خيطان وجزيرة وربة ومعسكر الخور ومعسكر العبدلي
    Locaux (Kheitan, île de Warbah, Camp Khor et Camp Al'Abdali) UN أماكن العمل في خيتان وجزيرة وربة ومعسكر الخور ومعسكر العبدلي
    Ces patrouilleurs permettront de surveiller le Khor Abdallah et de ravitailler l’île de Warbah. UN وستستخدم قوارب الدوريات هذه لمراقبة قناة خور عبد الله فضلا عن إعادة تزويد جزيرة وربة باﻹمدادات.
    Traditionnellement, la femme se voit circonscrite dans un rôle domestique, comme mère et maîtresse de maison. UN وكانت أهمية المرأة تقليديا قد اقتصرت على دورها اﻷسري كأم وربة بيت.
    Ce phénomène est encore plus accru dans le secteur privé où la femme se trouve bien lésée à cause de sa condition de femme, de mère, de maîtresse de maison et de chef de famille. UN وتزداد هذه الظاهرة في القطاع الخاص حيث تجد المرأة نفسها مغبونة بسبب كونها امرأة وأم وربة منزل وربة أسرة.
    Exécuté par le Conseil de la population, il fait suite à deux projets antérieurs qui portaient sur la structure familiale, les femmes chefs de famille et la pauvreté. UN والمشروع، الذي نفذه مجلس السكان، يقوم على أساس مشروعين سابقين تم في إطارهما إجراء بحث عن موضوع هيكل اﻷسرة وربة اﻷسرة والفقر.
    Rien n'empêche les femmes de s'inscrire à ces cours, si ce n'est les obstacles culturels qui les cantonnent dans leur rôle de mères et de maîtresses de maison. UN ولا توجد عوائق أمام قيد المرأة في هذه البرامج، سوى العوائق الثقافية المرتبطة بكونها أماً وربة بيت.
    Les deux petits patrouilleurs seront basés à Camp Khor et les deux moyens sur l’île de Warbah. UN وسيرسو القاربان الصغيران في معسكر الخور في حين سيرسو القاربان المتوسطان في جزيرة وربة.
    38. En 1951, le Gouvernement iraquien a indiqué qu'il pouvait accepter la délimitation de 1951 à la condition que le Koweït accepte de céder l'île de Warbah. UN ٣٨ - وفي عام ١٩٥١ أوضحت الحكومة العراقية أن بإمكانها أن تقبل تعيين الحدود لعام ١٩٥١ شريطة أن توافق الكويت على فصل جزيرة وربة.
    Matériel de bureau et couchage et ameublement (île de Warbah) Assurance des navires UN معدات الأماكن وأثاث أماكن الإقامة (في جزيرة وربة)
    Un montant initial de 91 400 dollars est prévu pour les opérations navales du Camp Khor et de la nouvelle base d’observation N-1A située sur l’île de Warbah. UN ١٢ - رصد اعتماد ﻷول مرة بمبلغ ٤٠٠ ٩١ دولار للعمليات البحرية من معسكر الخور وقاعدة دوريات المراقبة الجديدة N-1A الموجودة في جزيرة وربة.
    Matériel de bureau et couchage et ameublement (île de Warbah) UN معدات المكاتب وأماكن الإقامة (في جزيرة وربة)
    Matériel électrique (île de Warbah) UN معدات كهربائية (جزيرة وربة)
    Une autre violation s'est produite sur le Khor Abdullah le 20 janvier 1998, lorsqu'un chaland de débarquement et un patrouilleur des garde-côtes koweïtiens, l'un et l'autre équipés d'une mitrailleuse, ont été observés sur la voie d'eau au voisinage de l'île de Warbah, du côté koweïtien de la zone démilitarisée. UN وحدث انتهاك آخر في المجرى المائي " خور عبد الله " في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عندما شوهدت وحدة إنزال كويتية وقارب دورية كويتي لخفر السواحل، وعلى متن كل منهما مدفع رشاش، في المجرى المائي بالقرب من جزيرة وربة على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح.
    1. Le jeudi 10 août 2000, un bateau iraquien a été observé dans la zone située entre le Khor Zoubair et le Khor Abdoullah, au nord de l'île de Warbah. Ce bateau était équipé d'armes dont l'utilisation est interdite dans la zone démilitarisée. Le fait a alors été signalé au chef de la MONUIK. UN 1 - في يوم الخميس الموافق 10 آب/أغسطس 2000 تم رصد زورق عراقي في المنطقة بين خور الزبير وخور عبد الله شمال جزيرة وربة وكان مجهزا بسلاح يمنع استخدامه في المنطقة المنزوعة، وقد تم إبلاغ رئيس عمليات اليونيكوم في حينه.
    Matériel électrique (île de Warbah) UN معدات كهربائية (جزيرة وربة)
    Ce secteur correspond à la référence à la jonction ainsi qu'à la phrase finale de la formule de délimitation : " les îles de Warbah, Bubiyan, Maskan (ou Mashjan), Failakah, Auhah, Kubbar, Qaru et Umm-el-Maradim appartiennent au Koweït " . UN وهذا الجزء تصدق عليه الاشارة الى نقطة الالتقاء وكذلك الجملة اﻷخيرة من صيغة تعيين الحدود: " جزر وربة وبوبيان ومسكان )او مشجان( وفيلكة وعوهه وكُبر وقاروه وام المرادم فانها تتبع الكويت " .
    Soixante-cinq pour cent du nombre total d'élèves de l'enseignement supérieur sont des filles. Dans le contexte de l'intérêt que nous portons aux femmes, l'État se préoccupe de promouvoir le rôle de la femme en tant qu'épouse, mère et maîtresse de maison. UN ولا يفوتني أن أشير إلى أن نسبة الطالبات في التعليم العالي قد بلغت ٦٥ في المائة من إجمالي عدد الطلاب وكجزء أصيل من هذا الاهتمام جاء اهتمام الدولة بترقية دور المرأة كزوجة وأم وربة منزل.
    Auparavant, la femme était très souvent présentée dans les ouvrages d'enseignement de la langue arabe, des matières sociales et de la religion islamique dans un rôle social familial en tant qu'épouse, mère, grand-mère et maîtresse de maison. UN بعد أن وردت المرأة في موضوعات عديدة في مناهج اللغة العربية والمواد الاجتماعية والتربية الإسلامية، في أدوار يغلب عليها الدور الاجتماعي الأسري كزوجة وأم وجدة وربة بيت.
    Les livres de texte présentent une image des femmes qui tournent autour de leur rôle de mère et de femme au foyer et cachent leur rôle en tant que productrices. UN وتعرض الكتب المدرسية صورة للمرأة تدور حول دورها كأم وربة بيت وتخفي دورها كمنتجة.
    Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    9. En 2001, le CEDAW a constaté avec préoccupation que l'article 11 de la Constitution égyptienne semblait cantonner les femmes à leur rôle essentiel de mère et de maîtresse de maison. UN 9- وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن المادة 11 من الدستور يبدو أنها ترسخ الدور الأساسي للمرأة كأم وربة بيت(41).
    Des progrès ont donc été enregistrés dans l'intégration de l'égalité des sexes dans la conception des politiques sectorielles, des programmes et des projets, dépassant ainsi la philosophie paternaliste et d'assistanat qui fragilise les femmes et les réduit à leurs rôles de mères, d'épouses et de maîtresses de maison. UN وبهذه الطريقة يكون قد تحقق تقدم في إدراج المساواة بين الجنسين في تصميم السياسات القطاعية والبرامج والمشاريع، وتم تجاوز الرؤية الملتمسة للمساعدة والمتسمة بالنزعة الأبوية، وهي الرؤية التي تضعف المرأة وتحصرها في دور الأم والزوجة وربة البيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد