ويكيبيديا

    "ورحبت بالجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle s'est félicitée des efforts
        
    • il a salué les efforts
        
    • elle a salué les efforts
        
    • il s'est félicité des efforts
        
    • et a salué les efforts
        
    • se sont félicitées des efforts
        
    • et salué les efforts
        
    • il a salué l'action
        
    • ils ont salué les efforts
        
    • se sont réjouies des efforts
        
    • et s'est félicitée des efforts
        
    • elle a accueilli avec satisfaction les efforts
        
    • il a accueilli favorablement les efforts
        
    elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر.
    elle s'est félicitée des efforts entrepris pour protéger les droits de l'enfant et a exprimé les préoccupations que lui inspirait le fait que la Convention relative aux droits de l'enfant ne soit pas pleinement appliquée. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء القصور في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً.
    il a salué les efforts constants déployés pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN ورحبت بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    elle a salué les efforts déployés pour réinstaller les nombreuses personnes déplacées et la mise en œuvre d'un programme de règlement des litiges fonciers. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها لإعادة توطين العديد من المشردين داخلياً وتنفيذ برنامج لتسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي.
    il s'est félicité des efforts énergiques faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et a exhorté le Samoa à adopter le projet de loi sur la sécurité de la famille. UN ورحبت بالجهود الاستباقية المبذولة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال، وحثت ساموا على اعتماد مشروع قانون الأمان الأسري.
    Elle a encouragé El Salvador à donner suite aux recommandations du Comité contre la torture et a salué les efforts déjà faits dans ce sens. UN وشجعت السلفادور على مراعاة التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب ورحبت بالجهود المبذولة في سبيل ذلك حتى الآن.
    Elles se sont félicitées des efforts visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique et ont noté l'inscription de concepts relatifs aux droits de l'homme au programme des écoles primaires. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة ومشاركتها في الحياة العامة، وأشارت إلى غرس مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي.
    elle s'est félicitée des efforts des parties nord et sud pour promouvoir le processus de paix. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها شمال وجنوب السودان لتعزيز عملية السلام.
    elle s'est félicitée des efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et a demandé des renseignements complémentaires à ce sujet. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وطلبت مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع.
    elle s'est félicitée des efforts de lutte contre le terrorisme et la traite des êtres humains. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالأشخاص.
    il a salué les efforts visant à prévenir la maltraitance à enfant et à mettre en œuvre des programmes pour la jeunesse en coopération avec l'UNICEF. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وتنفيذ برامج الشباب مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    il a salué les efforts déployés pour assurer le rapatriement et la réinsertion des enfants haïtiens victimes de la traite après le séisme. UN ورحبت بالجهود المبذولة لإعادة الأطفال الهايتيين ضحايا الاتجار عقب الزلزال إلى وطنهم وإعادة إدماجهم.
    il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما.
    elle a salué les efforts déployés pour remédier au problème de la discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت بالجهود المبذولة من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة.
    elle a salué les efforts déployés en matière d'éducation, de changements climatiques et d'élimination de la pauvreté. UN ورحبت بالجهود المتعلقة بالتعليم، وتغير المناخ وبالقضاء على الفقر.
    il s'est félicité des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le dialogue politique et encourager la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix en Angola. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا.
    Elle a reconnu l'importance de l'aide internationale et a salué les efforts déployés pour remédier à d'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وسلمت آيرلندا بأهمية المساعدة الدولية. ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي لقضايا أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Elles se sont félicitées des efforts déployés pour améliorer l'accès aux soins de santé et accroître les crédits budgétaires alloués aux services de santé, en particulier pour les pauvres et les indigents. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية وزيادة المخصصات من الميزانية للخدمات الصحية، ولا سيما بالنسبة للفقراء والمعوزين.
    Les délégations ont noté et salué les efforts déployés pour favoriser le dialogue entre les États Membres et le Conseil, en particulier sur la problématique de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN 5 - وأقرت الوفود ورحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز المزيد من الحوار بين الدول الأعضاء ومجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما في مجال مواءمة ممارسات تسيير الأعمال.
    il a salué l'action menée pour remédier au problème de la mendicité des enfants et lutter contre la traite des enfants. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمعالجة مشكلة الأطفال المتسولين والتصدي للاتجار بالأطفال.
    ils ont salué les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes et des enfants. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Elles se sont réjouies des efforts de formation de maïeuticiens et ont préconisé un appui technique pour améliorer la qualité des services. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتدريب القابلات ودعت إلى تقديم دعم تقني لتحسين نوعية الخدمات.
    Elle a noté que le pays avait connu une croissance économique remarquable au cours des années précédentes et s'est félicitée des efforts déployés dans les domaines de la gouvernance, de l'éducation, des soins de santé, des infrastructures, de la protection de l'environnement, de la réforme des finances et du respect de la légalité. UN وأشارت إلى النمو الاقتصادي الباهر الذي أُحرز خلال السنوات القليلة الماضية ورحبت بالجهود المبذولة في مجالات الحكم، والتعليم، والرعاية الصحية، والهياكل الأساسية، والحماية البيئية، والإصلاح المالي، وسيادة القانون.
    elle a accueilli avec satisfaction les efforts faits pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il a accueilli favorablement les efforts déployés pour améliorer la situation dans les centres de détention. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد