les participants se sont félicités de l'introduction de cette concertation dans les méthodes de travail de la Commission et de l'accent mis sur la mise en oeuvre. | UN | ورحب المشتركون بهذا الجانب الجديد من أساليب عمل اللجنة وتركيزها على التنفيذ. |
21. les participants se sont félicités de la proposition visant à transmettre les conclusions et les recommandations des experts aux organisations régionales. | UN | ١٢- ورحب المشتركون باقتراح إحالة استنتاجات الخبراء وتوصياتهم إلى منظمات اقليمية. |
16. les participants se sont félicités de l'examen initial de l'exécution du programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ١٦ - ورحب المشتركون بالاستعراض اﻷولي لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
les participants se sont félicités de la convocation, à Courmayeur (Italie), du 17 au 21 juin 1994, de la Conférence internationale sur le blanchiment et le contrôle du produit du crime : une approche mondiale. | UN | ورحب المشتركون بعقد المؤتمر الدولي المعني بغسل عائدات الجريمة ومراقبتها: نهج عالمي، في كورماير، ايطاليا، في الفترة من ٧ الى ١٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
les participants se sont félicités des initiatives prises pour encourager des discussions approfondies dans ces domaines, afin que le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières puisse formuler des propositions concrètes à l'intention de la Commission. | UN | ورحب المشتركون بالمبادرات التي تهدف إلى توليد مناقشات متعمقة في هذه المجالات بحيث يستطيع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل والذي يجتمع بين الدورات وضع مقترحات ملموسة يقدمها إلى اللجنة. |
les participants se sont félicités des initiatives prises pour encourager des discussions approfondies dans ces domaines, afin que le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières puisse formuler des propositions concrètes à l'intention de la Commission. | UN | ورحب المشتركون بالمبادرات التي تهدف إلى توليد مناقشات متعمقة في هذه المجالات بحيث يستطيع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل والذي يجتمع بين الدورات وضع مقترحات ملموسة يقدمها إلى اللجنة. |
les participants se sont félicités des consultations entamées pour préparer cette conférence, y compris celles organisées par la Suisse, en sa qualité d’État dépositaire, et ont souligné qu’il fallait que la participation à ces consultations soit aussi large que possible. | UN | ٨ - ورحب المشتركون بالمشاورات التي جرت بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك تلك التي أجرتها سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، وأكدوا على الحاجة إلى أكبر مشاركة ممكنة في تلك المشاورات. |
les participants se sont félicités des consultations entamées pour préparer cette conférence, y compris celles organisées par la Suisse, en sa qualité d’État dépositaire, et ont souligné qu’il fallait que la participation à ces consultations soit aussi large que possible. | UN | ٨ - ورحب المشتركون بالمشاورات التي جرت بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك تلك التي أجرتها سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، وأكدوا على الحاجة إلى أكبر مشاركة ممكنة في تلك المشاورات. |
27. les participants se sont félicités de la tâche accomplie par M. Deng en définissant un cadre juridique applicable aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, cadre qui s'avérait utile pour les travaux des participants et pour les organisations humanitaires venant en aide à ces personnes. | UN | 27- ورحب المشتركون بالعمل الذي قام به السيد دينغ والمتمثل في توفير إطار قانوني للمشردين داخلياً، وهو إطار مفيد لعمل المشتركين وللوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى أولئك الأشخاص. |
les participants se sont félicités de la coopération entre l'initiative BioTrade, la Société andine de développement et la Communauté andine, ainsi que des efforts déployés pour favoriser les activités régionales dans le contexte de l'Organisation du Traité en vue de la coopération amazonienne. | UN | ورحب المشتركون في الدورة بالتعاون بين مبادرة التجارة البيولوجية ومؤسسة تنمية الأنديز وجماعة دول الأنديز، فضلاً عن الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة الإقليمية في سياق منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمزون. |
20. les participants se sont félicités des informations communiquées par le secrétariat du FEM au sujet de la possibilité de collaborer avec plusieurs agents d'exécution du FEM en vue de l'élaboration de projets relevant du PANA. | UN | 20- ورحب المشتركون بالمعلومات التي قدمتها أمانة مرفق البيئة العالمية بخصوص إمكانية التعاون مع أكثر من وكالة واحدة من وكالات المرفق في مجال إعداد مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف. |
les participants se sont félicités des résolutions que le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Assemblée générale des Nations Unies ont adoptées en janvier et avril 2003, respectivement, et dans lesquelles ils ont vigoureusement apporté leur appui au système de certification. | UN | ورحب المشتركون بالقرارات التي اتخذها على التوالي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير والجمعية العامة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2003، والتي عبرت عن تأييدها القوي لخطة عملية كيمبرلي. |
29. les participants se sont félicités des travaux du PNUE sur le commerce et l'environnement et lui ont demandé de soutenir fermement la cause de l'environnement dans les débats en cours, notamment ceux qui se déroulaient au sein du GATT/OMC. | UN | ٢٩ - ورحب المشتركون بعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال التجارة والبيئة وطلبوا الى البرنامج أن يقدم مساهمة بيئية سليمة للمناقشات الراهنة، بما في ذلك تلك الجارية في مجموعة غات/منظمة التجارة العالمية. |
e) les participants se sont félicités de la convocation de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient à Madrid le 30 octobre 1991 et des pourparlers bilatéraux ultérieurs entre les parties à Washington, et ils ont exprimé leur espoir sincère que ces pourparlers aboutissent à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | )ﻫ( " ورحب المشتركون بعقــد مؤتمــر السلام للشــرق اﻷوسط فــي مدريــد فــي ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ وما تلاه من محادثات ثنائية بين اﻷطراف في واشنطن العاصمة، وأعربوا عن صادق أملهم في أن تنجح المحادثات في إقامة سلام شامل وعادل وباق في المنطقة. |