ويكيبيديا

    "ورخائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la prospérité
        
    • et à la prospérité
        
    • le bien-être
        
    • et sa prospérité
        
    • bien-être et
        
    • la prospérité de
        
    Les incidences de cette politique en matière de population se font sentir sur l'économie, les institutions, les droits de l'homme et la prospérité à long terme du pays. UN للسياسة السكانية عدة تأثيرات واسعة النطاق على اقتصاد باكستان وحكومتها وحقوق الإنسان فيها ورخائها على الأجل الطويل.
    La qualité et la prospérité des sociétés de demain dépendent de cet engagement. UN وأضافت أن نوعية مجتمعات الغد ورخائها يتوقفان على ذلك الالتزام.
    48. L'instauration de la démocratie et d'une culture civique est d'une importance cruciale pour la stabilité et la prospérité à long terme de la Bosnie-Herzégovine. UN 48 - إن بناء الديمقراطية والثقافة الوطنية أمر يتسم بأهمية بالغة من أجل استقرار البوسنة والهرسك ورخائها في الأجل الطويل.
    Le Pakistan est attaché à la paix et à la prospérité de l'humanité. UN إن باكستان ملتزمة بسلم الإنسانية ورخائها.
    La délégation a rappelé que dès 1651 ses habitants avaient cherché à assurer et sauvegarder la liberté, la sécurité et le bien-être de l'île par l'adoption de la Charte de la Barbade, document qui avait servi de base à la Déclaration des droits des États-Unis. UN وذُكّر بأن سكانها سعوا، منذ عام 1651، إلى تحقيق وحفظ حرية الجزيرة وأمنها ورخائها عن طريق تبني ميثاق بربادوس، وهو وثيقة شكلت أساس إعلان الحقوق في الولايات المتحدة.
    L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    L'on sait d'expérience que ces deux éléments ensemble ont joué un rôle important dans le développement et la prospérité de nombre de pays. UN وقد دَلَّت التجربة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر لَعِبَا معاً دوراً مهماً في تنمية كثير من البلدان ورخائها.
    Conformément à l'article 3 du Code du mariage et de la famille, l'État doit veiller au bien-être de la famille en créant les conditions nécessaires à l'autonomie et la prospérité croissante des familles. UN ووفقا للمادة 3 من قانون الزواج والشؤون الأسرية ينبغي أن تسهر الدولة على رفاهية الأسرة بتهيئة الظروف اللازمة لاستقلال الأسر ورخائها المتزايد.
    Il faut, pour cela, qu'ils participent pleinement à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des décisions déterminant le fonctionnement et la prospérité de nos sociétés > > . UN ويتطلب هذا التمكين مشاركة الناس بصورة كاملة في صوغ وتنفيذ وتقييم القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا ورخائها " ().
    Dans le même temps, nous continuerons de nous employer, malgré les récentes tensions diplomatiques entre notre pays et l'Argentine, à coopérer dans des domaines d'intérêt commun, notamment, bien sûr, la sécurité et la prospérité futures des îles Falkland. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل العمل على الرغم من التحديات الدبلوماسية الأخيرة التي اعترضت علاقاتنا مع الأرجنتين من أجل التعاون المثمر في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما فيها بطبيعة الحال أمن جزر فوكلاند ورخائها في المستقبل.
    Dans son intervention, M. Leuenberger a souligné qu'il importait, pour garantir la santé, le bien-être et la prospérité économique futurs de l'humanité, de préserver la diversité de l'environnement mondial. C'est pourquoi la conclusion d'un accord sur l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques serait cruciale pour le succès de cette entreprise. UN 14 - أوضح السيد لوينبرغر في خطابه الرئيسي أهمية حماية تنوع البيئة العالمية للصحة البشرية ورفاهها ورخائها الاقتصادي في المستقبل؛ وقال إن لتدابير من قبيل استكمال اتفاق بشأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، أهميتها الحاسمة لنجاح هذا المسعى.
    Il faut impérativement renforcer les régimes fonciers et systèmes d'octroi des titres de propriété et élaborer des politiques de gestion intégrée des terres pour assurer une distribution plus équitable des terres, renforcer la sécurité alimentaire et promouvoir le développement et la prospérité de l'économie rurale des petits États insulaires en développement. UN 62 - ومن الضروري تعزيز نظم حيازة الأرض ومنح سندات ملكية الأراضي ووضع سياسات متكاملة لإدارة الأراضي لضمان المزيد من العدل في توزيعها، وتعزيز الأمن الغذائي وتشجيع تنمية الاقتصادات الريفية ورخائها في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans son intervention, M. Leuenberger a souligné qu'il importait, pour garantir la santé, le bien-être et la prospérité économique futurs de l'humanité, de préserver la diversité de l'environnement mondial. C'est pourquoi la conclusion d'un accord sur l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques serait cruciale pour le succès de cette entreprise. UN 14 - أوضح السيد لوينبرغر في خطابه الرئيسي أهمية حماية تنوع البيئة العالمية للصحة البشرية ورفاهها ورخائها الاقتصادي في المستقبل؛ وأكد أن لتدابير من قبيل استكمال اتفاق بشأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، أهميتها الحاسمة لنجاح هذا المسعى.
    Le Président chinois Hu Jintao a déclaré un jour explicitement : < < La prévention, les soins et le traitement du VIH/sida sont fondamentaux pour la qualité de vie et la prospérité de la nation chinoise ... UN وقد صرح الرئيس الصيني هو جينتاو ذات مرة بصراحة أن " الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعناية بالمصابين وعلاجهم تشكل قضية رئيسية ذات أهمية بالنسبة لنوعية حياة الأمة الصينية ورخائها ...
    Il faut, pour cela, qu'ils participent pleinement à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des décisions déterminant le fonctionnement et la prospérité de nos sociétés > > . UN ويقتضي هذا التمكين مشاركة الناس مشاركة كاملة في وضع القرارات التي تحدد سير مجتمعاتنا ورخائها وفي تنفيذ تلك القرارات وتقييمها " .
    Ce sont deux domaines où l'Australie a acquis de l'expérience et de la compétence et où nous sommes à notre avis en mesure d'apporter une contribution importante et nécessaire à la stabilité et à la prospérité futures de la région. UN وهي مجالات أثبتــت استراليا فيها خبرتها ومعرفتها وترى أنه يمكنهــا أن تسهم فيها إسهامــا كبيــرا ولازما لاستقرار المنطقــة ورخائها في المستقبل.
    Les AfroGuyaniens et les IndoGuyaniens se sont forgé deux visions opposées de l'histoire et de la réalité actuelle, ce qui met en péril la communauté de valeurs et d'objectifs indispensable à l'unité et à la prospérité du pays. UN وظهرت لدى الغيانيين المنحدرين من أصل أفريقي ومن أصل هندي روايتان ونظرتان إلى الواقع منفصلتان ومتضاربتان، الأمر الذي ينذر بتقويض القيم والأهداف المشتركة التي لا بد منها لوحدة غيانا ورخائها.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est considéré comme l'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans l'Article 1 de la Charte, du fait de son importance pour la vie et le bien-être des peuples. UN " يُعد حفظ السلم واﻷمن الدوليين من أولى مقاصد اﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق في مادته اﻷولى، لما له من أثر بالغ في حياة الشعوب ورخائها.
    Nous espérons enrichir et renforcer ces valeurs grâce à nos programmes éducatifs et culturels, car nous sommes intimement convaincus que l'interaction entre différentes nations et différents peuples est à la fois d'une importance fondamentale et un préalable indispensable à l'instauration de la stabilité, du bien-être et de la prospérité dans notre région. UN وإننا نطمح، من خلال مشروعنا التعليمي والثقافي، إلى ترسيخ هذه القيم إيمانا منا بأن تواصل الأمم والشعوب مبدأ سام وشرط أساسي لضمان استقرار المنطقة ورخائها وازدهارها.
    L'ONU peut jouer un rôle de premier plan dans la sauvegarde de la sécurité, de la paix et de la prospérité de l'humanité. UN وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد