ويكيبيديا

    "ورداءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mauvaises
        
    • la mauvaise
        
    • une mauvaise
        
    • mauvais état
        
    • et la médiocrité
        
    • manque
        
    • la piètre
        
    • faible niveau
        
    • laissent
        
    • laissant à
        
    • insuffisant
        
    • la faiblesse
        
    • insuffisance
        
    • mauvaise qualité
        
    Les mauvaises conditions de travail et plusieurs années de laisseraller exposent les responsables de l'application des lois à la corruption. UN ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء.
    La non transcription des procès-verbaux en albanais et la mauvaise qualité des traductions en albanais constituaient une source de véritables préoccupations. UN وكان عدم وجود نصوص ألبانية ورداءة نوعية الترجمات الألبانية من دواعي قلق حقيقي.
    Dans les pays en développement, de nombreux risques pour la santé sont liés à une mauvaise qualité de l'eau et à l'insuffisance des ressources en eau. UN وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها.
    Les organisations humanitaires n'ont qu'un accès limité à ces régions compte tenu de l'insécurité généralisée et du mauvais état de l'infrastructure routière. UN ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق.
    La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. UN ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    Et lorsque la pauvreté et le manque d'éducation alimentent la progression du terrorisme mondial, notre société en porte elle aussi les stigmates. UN وعندما يغذي الفقر ورداءة التعليم تنامي الإرهاب العالمي فإن ندوب الجراح التي يتسبب فيها سيتحملها مجتمعنا.
    En raison de l'insuffisance du nombre d'agents pénitentiaires et de la piètre condition des bâtiments, un certain nombre d'évasions ont eu lieu dans diverses prisons. UN ونتيجة لنقصان عدد الموظفين ورداءة أحوال المباني، حدث عدد من حالات الهروب من مرافق مختلفة.
    Il est bien plus facile d'imposer des quotas que de s'attaquer aux facteurs sous-jacents de l'inégalité de fait entre les groupes, notamment la discrimination, la pauvreté, le faible niveau d'éducation, la malnutrition et l'isolement géographique. UN إذ من اﻷسهل بكثير فرض حصص بدلا من معالجة اﻷسباب الكامنة وراء التفاوتات الفعلية بين الفئات، ومن تلك اﻷسباب التمييز، والفقر، ورداءة التعليم، وسوء التغذية، والعزلة الجغرافية.
    On craint que la saison des pluies et les mauvaises conditions sanitaires contribuent à la propagation de la maladie. UN وثمة قلق بأن يسهم موسم الأمطار ورداءة المرافق الصحية في زيادة انتشار الوباء.
    Compte tenu des phases récurrentes de sécheresse, de l'imprévisibilité des précipitations, des mauvaises récoltes et des piètres résultats économiques, le nombre des personnes les plus vulnérables passera probablement de 1,9 million à 2,2 millions au cours des six mois à venir. UN ومن المرجح أن يؤدي الجفاف المتكرر، وعدم انتظام سقوط الأمطار، ونقص المحاصيل ورداءة الأداء الاقتصادي، إلى ارتفاع عدد أشد السكان ضعفا من 1.9 مليون إلى 2.2 مليون شخص على مدى فترة الستة أشهر المقبلة.
    Les déplacements, les mauvaises conditions économiques et sociales et les traumatismes psychologiques touchent avant tout les femmes. UN وكانت النساء أكثر الناس تأثراً بالتشرد ورداءة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والصدمات النفسانية.
    la mauvaise qualité des rapports, les rapports présentés en retard et l'absence de rapports constituent un problème chronique. UN فعدم الإبلاغ، والإبلاغ المتأخر ورداءة نوعية الإبلاغ، جميعها مشاكل تصادف على نحو متكرر.
    Les détenus se plaignent principalement du surpeuplement, de la mauvaise qualité et de l'insuffisance de la nourriture ainsi que du manque persistant de soins médicaux. UN وذكر الاكتظاظ ورداءة الطعام واستمرار انعدام الرعاية الطبية من بين ما يشكو منه السجناء.
    Dans les pays en développement, de nombreux risques pour la santé sont liés à une mauvaise qualité de l'eau et à l'insuffisance des ressources en eau. UN وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها.
    Plusieurs raisons en étaient la cause, mais la plus importante était l'insuffisance et le mauvais état des infrastructures. UN ولارتفاع تلك التكاليف أسباب عدة، لكن أكثرها أهمية هو عدم كفاية الهياكل الأساسية ورداءة صيانتها.
    Elle a noté que le surpeuplement des classes et la médiocrité de l'enseignement avaient considérablement nuit à la qualité de l'éducation et a recommandé au Malawi d'augmenter son budget de l'éducation afin d'améliorer les infrastructures et de mieux former les enseignants. UN ولاحظت المنظمة أن أحد أهم العوائق أمام التعليم الجيد اكتظاظ الصفوف ورداءة التعليم، وأوصت بأن تزيد ملاوي مخصصات التعليم من ميزانيتها بغية تحسين الهياكل الأساسية وتوفير الموارد التعليمية للحصول على معلِّمين أكمل تدريباً.
    La sous-alimentation, l'habitat insalubre et le manque d'hygiène ont un effet préjudiciable sur la santé des familles également. UN وكان لسوء التغذية ورداءة السكن والظروف غير الصحية آثارها السيئة على الأحوال الصحية للأسر أيضا.
    Parallèlement, le démantèlement des milices a été suspendu en raison du nombre peu élevé et de la piètre qualité des armes et des munitions récupérées. UN وفي الوقت نفسه، توقفت عملية تفكيك الميليشيات بسبب قلّة عدد الأسلحة والذخائر المسلّمة ورداءة نوعيتها.
    Il est bien plus facile d'imposer des quotas que de s'attaquer aux facteurs sous-jacents de l'inégalité de fait entre les groupes, notamment la discrimination, la pauvreté, le faible niveau d'éducation, la malnutrition et l'isolement géographique. UN إذ من اﻷسهل بكثير فرض حصص بدلا من معالجة اﻷسباب الكامنة وراء التفاوتات الفعلية بين الفئات، ومن تلك اﻷسباب التمييز، والفقر، ورداءة التعليم، وسوء التغذية، والعزلة الجغرافية.
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما.
    En dépit des efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de détention, le Comité demeure préoccupé par le surpeuplement dans certains établissements et par les conditions de détention qui demeurent mauvaises (ventilation et éclairage insuffisants, installations sanitaires et d'hygiène laissant à désirer et accès insuffisant aux soins de santé). UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    La rareté de l'eau potable et un approvisionnement insuffisant posent un problème de santé persistant partout dans le monde. UN وقد أصبح النقص في كمية إمدادات المياه الصالحة للشرب ورداءة نوعيتها من المسائل الصحية الملحة على صعيد العالم كله.
    Celle-ci a été provoquée par les divisions au sein de la direction, la faiblesse des institutions, en particulier des forces de sécurité, et l'inadéquation des structures gouvernementales. UN وقد اندلعت الأزمة بسبب انشقاقات في القيادة، وضعف في المؤسسات، وبخاصة في قوات الأمن، ورداءة في هياكل الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد