ويكيبيديا

    "وردا على سؤال بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse à une question sur
        
    • en réponse à une question concernant
        
    • répondant à une question sur
        
    • en réponse à la question sur
        
    • en réponse à une question relative à
        
    • interrogée sur la question
        
    • en réponse à la question relative
        
    • en répondant à la question sur
        
    • interrogé sur
        
    • en réponse à une question relative aux
        
    en réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    en réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    en réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    en réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    répondant à une question sur la recommandation que le FNUAP n'avait pas acceptée, elle a précisé que celle-ci portait sur les achats pour le compte de tiers et les recettes qu'ils généraient et serait traitée dans le cadre de l'application des normes IPSAS en 2012. UN وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012.
    245. en réponse à la question sur les droits de propriété des Samis, le représentant de l'État partie a indiqué que bien que le Gouvernement soit propriétaire de 96 % des terres du Finnmark, où la plupart des Samis vivent, la population locale bénéficie de droits étendus, en particulier en ce qui concerne le pâturage des rennes. UN ٢٤٥ - وردا على سؤال بشأن حقوق ملكية الشعب الصامي، أوضح ممثل الدولة الطرف، بأنه على الرغم من أن الحكومة تملك ٩٦ في المائة من مقاطعة فينمارك، حيث يعيش معظم الصاميين، فإن السكان المحليين يتمتعون بحقوق واسعة النطاق، ولاسيما فيما يتعلق برعي غزال الرنة.
    5. en réponse à une question relative à l'arrestation de mineurs, le représentant de la Zambie précise que ces derniers peuvent être poursuivis au même titre que les adultes, leur identité étant cependant protégée. UN ٥ - وردا على سؤال بشأن اعتقال اﻷحداث، قال إنه يمكن توجيه التهم إليهم مثلما توجه إلى البالغين. وفي هذه الحالات، تظل هوية اﻷحداث سرية.
    interrogée sur la question de savoir si des mesures étaient envisagées pour améliorer la situation, la représentante a dit que les femmes rurales jouaient un rôle de premier plan dans leurs communautés du fait que beaucoup d'hommes étaient morts ou avaient migré au cours des 10 dernières années. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    en réponse à la question relative à la division équitable des biens du ménage en cas de divorce, la représentante a déclaré que la nouvelle loi relative aux biens des personnes mariées prévoyait que l'on tienne compte du travail effectué au foyer par l'épouse pour évaluer sa contribution à l'acquisition desdits biens. UN وردا على سؤال بشأن التقسيم المتساوي لممتلكات الزوجية في حالة الطلاق، ذكرت أن قانون تعديل ملكية اﻷشخاص المتزوجين قد أورد أحكاما تتعلق بتقدير حجم خدمات الزوجة في المنزل لدى تقييم مساهمتها في اقتناء ممتلكات الزوجية.
    en réponse à une question sur les moyens de concilier justice et réconciliation, le Président a souligné que la réconciliation devait aller de pair avec la justice. UN وردا على سؤال بشأن كيفية تحقيق التوازن بين العدالة والمصالحة، أكد الرئيس ضرورة أن تسير المصالحة جنبا إلى جنب مع العدالة.
    en réponse à une question sur le sens des premiers mots de la recommandation, il a été indiqué que la question de la loi régissant l'accord de projet avait fait l'objet d'un débat approfondi à la trente-deuxième session de la Commission. UN 293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    en réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    en réponse à une question concernant les réfugiés, le Président Kabbah a déclaré qu'il pensait que la plupart de ceux qui se trouvaient en Guinée étaient déjà rentrés. UN 55 - وردا على سؤال بشأن اللاجئين، ذكر الرئيس كبا أنه يعتقد أن معظم اللاجئين الموجودين في غينيا قد عادوا بالفعل.
    162. en réponse à une question concernant les critères appliqués par l'Organisation des Nations Unies pour décider si elle devait mettre des publications juridiques à la disposition de chercheurs, en particulier dans les pays en développement, la Secrétaire a appelé l'attention sur le paragraphe 55 du rapport. UN ١٦٢ - وردا على سؤال بشأن المعايير التي تطبقها اﻷمم المتحدة في توفير المنشورات القانونية للباحثين، وبخاصة في البلدان النامية، وجهت اﻷمينة الانتباه إلى الفقرة ٥٥ من التقرير.
    en réponse à une question concernant l'indice de référence 60/31, le Représentant du Secrétaire général a expliqué que l'indice visait à établir une comparaison entre le rendement du portefeuille de la Caisse et celui des marchés, mais qu'il ne correspondait pas nécessairement aux hypothèses actuarielles. UN 82 - وردا على سؤال بشأن المؤشر المرجعي 60/31، ذكر ممثل الأمين العام أن الغرض منه هو مقارنة أداء الصندوق بأداء الأسواق إلا أنه لا يتوافق بالضرورة مع الافتراضات الاكتوارية.
    répondant à une question sur la recommandation que le FNUAP n'avait pas acceptée, elle a précisé que celle-ci portait sur les achats pour le compte de tiers et les recettes qu'ils généraient et serait traitée dans le cadre de l'application des normes IPSAS en 2012. UN وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012.
    répondant à une question sur l'appui fourni par les bureaux régionaux aux bureaux de pays, il a déclaré que les responsabilités des bureaux régionaux avaient été clairement définies et que des dispositions étaient prises pour renforcer l'appui qu'ils fournissaient aux bureaux de pays dans le cadre de la simplification et de l'harmonisation des procédures de programmation des fonds et programmes des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن دعم المكاتب الإقليمية للمكاتب القطرية، قال إن مسؤوليات المكاتب الإقليمية قد حُددت بوضوح، وإن ثمة عملية جارية لتعزيز دعمها للمكاتب القطرية كجزء من تبسيط ومواءمة عمليات برمجة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    246. en réponse à la question sur la possibilité d'emprisonner les étrangers prévue dans la loi sur l'immigration, le représentant a souligné qu'il ne peut y avoir d'emprisonnement si la cour peut imposer des mesures moins contraignantes, comme l'assignation à résidence ou la confiscation du passeport. UN ٢٤٦ - وردا على سؤال بشأن إمكانية سجن الغرباء وفقا لما ينص عليه قانون الهجرة، أكد الممثل على أنه لا تصدر أية أحكام بالسجن إذا أمكن للمحكمة أن تحكم بتدابير أقل تقييدا، مثل تحديد مكان معين لﻹقامة أو مصادرة جواز السفر.
    en réponse à une question relative à l'intérêt présenté par les systèmes de certification pour les investissements du secteur privé, M. Castren a répondu qu'ils constituaient un outil très prometteur de par leur utilité, mais qu'ils ne concernaient que 10 % des forêts, ce qui limitait leur intérêt. UN وردا على سؤال بشأن أهمية نظم التصديق بالنسبة لاستثمارات القطاع الخاص، أجاب بأنها أدوات واعدة ومفيدة للغاية ولكنها لا تؤثر إلا في 10 في المائة من الغابات وهي بالتالي بمثابة منتج مخصص ولا تمثل حلا شاملا.
    interrogée sur la question de savoir si des mesures étaient envisagées pour améliorer la situation, la représentante a dit que les femmes rurales jouaient un rôle de premier plan dans leurs communautés du fait que beaucoup d'hommes étaient morts ou avaient migré au cours des 10 dernières années. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    en réponse à la question relative aux ressources allouées à la commission créée par décret présidentiel en vue de lutter contre la traite des êtres humains, l'intervenant dit que cet organe n'est pas une entité gouvernementale distincte ou permanente mais qu'il a été créé sur une base volontaire. UN 11 - وردا على سؤال بشأن الموارد المتاحة للجنة التي أنشئت بموجب مرسوم رئاسي لمكافحة الاتجار بالبشر، قال إن اللجنة ليست كيانا حكوميا منفصلا أو دائما وإنما أنشئت على أساس طوعي.
    en répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    interrogé sur la question du recrutement des enfants soldats, le Procureur a confirmé que cela relevait du champ de compétence du Tribunal. UN وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    en réponse à une question relative aux progrès accomplis jusqu'à présent, il a présenté les points suivants. UN وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد