RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES OBJETS SPATIAUXLes renseignements sont reproduits tels qu'ils ont été reçus. | UN | بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقتها اﻷرجنتينـ بيانات التسجيل معروضة بالشكل الذي وردت به . |
EFFECTUÉS PAR L’INDELes renseignements sont reproduits tels qu'ils ont été reçus. | UN | بيانات تسجيل اﻷجسام التي أطلقتها الهند الى الفضاءـ استنسخت بيانات التسجيل بالشكل الذي وردت به . |
Les options sont présentées dans l'ordre dans lequel elles figurent dans le paragraphe 27. | UN | وإن الترتيب الذي عرضت به الخيارات هو نفس الترتيب الذي وردت به في الفقرة 27. |
1. À moins que le Comité ou un groupe de travail n'en décide autrement, les communications sont examinées dans l'ordre où elles sont reçues par le Secrétariat. | UN | 1 - تعالج الرسائل بالترتيب الذي وردت به إلى الأمانة العامة، ما لم تقرر اللجنة أو أحد الأفرقة العاملة خلاف ذلك. |
Des commentaires supplémentaires reçus d’un gouvernement le 30 avril 2002 sont reproduits ci-après tels qu’ils ont été communiqués au secrétariat. | UN | ووردت حتى 30 نيسان/أبريل 2002 تعليقات اضافية من حكومة واحدة، وقد استنسخت هذه التعليقات أدناه بالشكل الذي وردت به إلى الأمانة. |
65.4 Les principes généraux régissant le financement des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tel qu'établis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, doivent être respectés. | UN | 65-4 ينبغي الالتزام بالمبادئ العامة التي تنظم تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على النحو الذي وردت به في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les nouvelles mesures énumérées ci-après sont présentées dans l'ordre dans lequel elles apparaissent dans le document final de la session extraordinaire. | UN | تقدم المبادرات الجديدة المبينة أدناه حسب الترتيب الذي وردت به في الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية. |
Ces questions ont été présentées dans le même ordre qu'elles apparaissaient dans la partie C des précédents rapports du Processus consultatif. | UN | وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية. |
* Les renseignements sont reproduits tels qu'ils ont été reçus. | UN | * بيانات التسجيل مستنسخة بالشكل الذي وردت به |
2. Le présent document reproduit les commentaires reçus par le Secrétariat sur le projet de texte, tels qu'ils ont été reçus. | UN | في الأونسيترال. 2- وتتضمّن هذه الوثيقة التعليقات التي تلقّتها الأمانة على مشروع النص، بالشكل الذي وردت به. |
*Les renseignements concernant l’immatriculation sont reproduits sous la forme où ils ont été reçus. | UN | * استنسخت بيانات التسجيل بالشكل الذي وردت به . |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 61 du Règlement intérieur du Comité, les rapports soumis par les États parties en vertu de l'article 16 du Pacte sont normalement examinés dans l'ordre dans lequel ils ont été reçus par le Secrétaire général. | UN | 24- وفقاً للفقرة 2 من المادة 61 من النظام الداخلي للجنة، من المقرر أن يُنظر في التقارير المقدمة من الدول بموجب المادة 16 من العهد، بصفة مبدئية، حسب الترتيب الزمني الذي وردت به إلى الأمين العام. |
Les indications relatives à ces recommandations sont présentées dans le même ordre que dans l'annexe I. | UN | وترد معلومات عن التوصيات السابقة بالترتيب الذي وردت به في المرفق الأول. |
Les indications relatives à ces recommandations sont présentées dans le même ordre que dans l'annexe susmentionnée. | UN | وترد معلومات عن التوصيات السابقة بالترتيب الذي وردت به في المرفق. |
1. Les communications sont examinées dans l'ordre dans lequel elles sont reçues par le Secrétaire général, à moins que le Comité n'en décide autrement. | UN | 1- يجري تناول البلاغات بالترتيب الذي وردت به إلى الأمين العام، ما لم تُقرر اللجنة خلاف ذلك. |
1. Les communications sont examinées dans l'ordre dans lequel elles sont reçues par le Secrétaire général, à moins que le Comité n'en décide autrement. | UN | 1- يجري تناول البلاغات بالترتيب الذي وردت به إلى الأمين العام، ما لم تُقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Des commentaires supplémentaires reçus d’un gouvernement après la date limite du 15 mars 2002 sont reproduits ci-après tels qu’ils ont été communiqués au secrétariat. | UN | ووردت من إحدى الحكومات تعليقات إضافية بعد الأجل الأقصى المحدد بيوم 15 آذار/ مارس 2002، وهي مستنسخة أدناه بالشكل الذي وردت به إلى الأمانة. |
Les commentaires qui, au 12 avril 2002, avaient été reçus de cinq gouvernements et d'une organisation non gouvernementale sont reproduits ciaprès sous la forme dans laquelle ils ont été communiqués au secrétariat. | UN | وقد استنسخت أدناه التعليقات التي وردت حتى 12 نيسان/أبريل 2002 من خمس حكومات ومنظمة غير حكومية واحدة، بالشكل الذي وردت به الى الأمانة. |
59.4 Les principes généraux régissant le financement des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tel qu'établis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, doivent être respectés. | UN | 59-4 ينبغي الالتزام بالمبادئ العامة التي تنظم تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على النحو الذي وردت به في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Secrétariat entend répondre aux questions soulevées dans le rapport du Groupe de travail dans l’ordre où elles figurent au paragraphe 1 b) ci-dessus : | UN | ٤ - تود اﻷمانة العامة أن تجيب على المسائل التي أثيرت في تقرير الفريق العامل بالترتيب الذي وردت به في الفقرة ١)ب( أعلاه: |
Les renseignements relatifs à ces recommandations sont présentés dans l'ordre dans lequel elles apparaissent dans l'annexe. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة بالترتيب الذي وردت به في المرفق الأول. |
Une fois cette résolution adoptée, les sections se rapportant aux Taliban et à Al-Qaida, telles qu'elles apparaissaient auparavant sur la Liste récapitulative, ont été séparées. | UN | ونتيجة لاتخاذ نفس القرار، تم الفصل بين الأقسام المتعلقة بحركة الطالبان والأقسام المتعلقة بتنظيم القاعدة، على النحو الذي وردت به في القائمة الموحدة. |