Produits complémentaires X jours-homme de personnel d'intervention rapide pour prévenir et décourager toute intensification des menaces imminentes contre la sécurité | UN | كذا يوما من أيام عمل القوات لتوفير قدرة الرد السريع من أجل منع تصعيد المخاطر الأمنية الوشيكة وردعه |
Lorsque ces facteurs sont enrayés, la corruption est plus facile à déceler et à décourager. | UN | وعندما يتم التصدي لهذه العوامل يكون من السهل كشفه وردعه. |
Généralités Thème A Progrès dans les mesures pour prévenir, décourager et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée | UN | إحراز مزيد من التقدم بشأن منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه |
Prévenir, contrecarrer et éliminer des activités de pêche INN est essentiel pour préserver, gérer et exploiter de façon durable la faune et la flore marines. | UN | ومنع أنشطة ذلك الصيد وردعه والقضاء عليه يمثل أمرا أساسيا لتحقيق حفظ وإدارة واستدامة الاستفادة من الموارد البحرية. |
Il faut s'attaquer à ces causes pour assainir la gouvernance, améliorer les résultats et réussir à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ومعالجة هذه الظروف شرط واجب لتعزيز الإدارة وتحسين النتائج وإحراز تقدم في منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
C'est à l'administration qu'incombent la prévention, la dissuasion et la réaction face au risque de fraude. | UN | ١٢٣ - وتقع على عاتق الإدارة مسؤولية منع الغش وردعه والتصدي لخطره. |
:: Un ensemble de mesures destinées à prévenir, à décourager et à détecter les cas de fraude, à enquêter sur ceux-ci et à imposer des sanctions; | UN | :: مجموعة تدابير ترمي إلى منع الغش وردعه وكشفه والتحقيق فيه وتوقيع جزاءات على مرتكبيه |
Pour parler simplement, la vérification est conçue pour renforcer la sécurité nationale et internationale en donnant les moyens et les méthodes pour détecter et décourager le non-respect. | UN | والهدف من التحقق، بعبارة بسيطة، هو تعزيز الأمن الوطني والدولي بتوفير وسائل وأساليب لاكتشاف عدم الامتثال وردعه. |
:: Rechercher des solutions politiques mondiales propres à éviter, décourager ou empêcher la prolifération d'armes de destruction massive ou le recours aux armes classiques; | UN | البحث عن حلول سياسية عالمية لمنع اللجوء إلى أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، وردعه وكبحه؛ |
:: Rechercher des solutions politiques mondiales propres à éviter, décourager ou empêcher la prolifération d'armes de destruction massive ou le recours aux armes classiques; | UN | :: البحث عن حلول سياسية عالمية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية، وردعه وكبحه؛ |
La Cour pénale internationale constituera un pilier essentiel du système de justice internationale en train de se faire jour ainsi qu'un instrument puissant pour décourager la commission de crimes graves contre l'humanité ou y faire face. | UN | فمن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تكون ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية الناشئ وأداة متينة للتصدي لارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية وردعه. |
Améliorer les moyens nationaux et internationaux de détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives. | UN | تحسين القدرات الوطنية والدولية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وردعه والحيلولة دون حدوثه. |
Améliorer les moyens nationaux et internationaux de détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives. | UN | تحسين القدرات الوطنية والدولية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وردعه والحيلولة دون حدوثه. |
Nous l'avons fait parce que les buts et les objectifs fixés dans ce projet de résolution visent à limiter et à décourager la prolifération des missiles. | UN | وقد فعلنا ذلك لأن الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في مشروع القرار ترمي إلى معالجة المسائل المتصلة بالحد من انتشار القذائف وردعه. |
À cet égard, on a signalé qu'un avant-projet de plan d'action international visant à prévenir, décourager et éliminer la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée avait été élaboré dans le cadre d'une consultation d'experts organisée à Sydney par le Gouvernement australien en coopération avec la FAO. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أن مشاورة خبراء نظمتها في سيدني استراليا حكومة استراليا بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة قد أعدت مشروعا أوليا لخطة عمل دولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
26. Exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard; | UN | 26 - يدعو جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أراضيها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل من أجل تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك؛ |
En outre, les États adopteront les mesures propres à renforcer le rôle des organisations chargées de la conservation et de la gestion des pêcheries, qui pourraient être nécessaires pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. | UN | ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه. |
Rappelant le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | وإذ تشير إلى خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، |
Rappelant le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | وإذ تشير إلى خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، |
Si elle offre des possibilités nouvelles aux délinquants et réduit les risques auxquels ceux-ci s'exposent, elle peut aussi être très efficace comme moyen de prévention, de maîtrise et de dissuasion de la fraude. | UN | فهي وإن وفّرت فرصا للجناة وحدّت من المخاطر التي يتعرضون لها، فإنها يمكن أيضا أن تمارس دورا فعالا جدا في منع الاحتيال ومكافحته وردعه. |
Les opérations sont fort diverses : fourniture d'une aide humanitaire, affaires civiles, activités de secours et de reconstruction, détention de personnes représentant une menace pour la sécurité, prévention du terrorisme et dissuasion des terroristes, recherche et saisie d'armes menaçant la stabilité de l'Iraq, collecte de renseignements et, au besoin, opérations offensives contre les insurgés et terroristes. | UN | ويتراوح نطاق تلك العمليات من تقديم المساعدة الإنسانية، والشؤون المدنية، وأنشطة الغوث وإعادة البناء إلى احتجاز الأشخاص الذين يشكلون تهديدا للأمن، ومنع الإرهاب وردعه والبحث عن الأسلحة التي تهدد استقرار العراق وحجزها وجمع الاستخبارات. والقيام عند اللزوم بعمليات قتالية ضد المتمردين والإرهابيين. |
Pour faciliter la détection, la dissuasion et la prévention du trafic illicite et pour coordonner l'action menée par les autorités douanières en cas de pénétration de substances nucléaires sur le territoire néerlandais, les Pays-Bas vont élaborer de nouvelles lois douanières, en conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982. | UN | 5-3 وسوف يوضع تشريع جمركي جديد بغية تعزيز إمكانيات الكشف عن الاتجار غير المشروع وردعه ومنعه ومواءمة كل الصلاحيات التي ستنفذها السلطات الجمركية فيما يتصل بدخول السلع إلى أراضي هولندا. وسيتم ذلك وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |