ويكيبيديا

    "وردّا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse
        
    • répondant
        
    • répondu
        
    • pour répondre
        
    • on a objecté
        
    On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية.
    en réponse, il a été noté que la question avait déjà été longuement débattue et que les deux concepts étaient considérés comme nécessaires. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن تلك المسألة قد نوقشت من قبلُ مناقشة مستفيضة وأن كلا المفهومين اعتبرا ضروريين.
    en réponse, l'avis a été exprimé que l'article 65 prévoyait déjà un moyen de traiter les réclamations non fondées. UN وردّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 65 تنص بالفعل على طريقة لمعالجة الشكاوى غير المبرَّرة.
    en réponse à une question, elle a énuméré divers partenariats importants en matière de nutrition auxquels participe l'UNICEF. UN وردّا على سؤال مطروح، عَدّدت الشراكات الرئيسية في مجال التغذية التي تشارك فيها اليونيسيف.
    répondant à la question d'un représentant sur la composition envisagée du Groupe de travail, le secrétariat a précisé qu'il s'agirait d'un groupe à composition non limitée. UN وردّا على سؤال طرحه أحد الممثلين بشأن التركيبة المقترحة للفريق العامل، أوضحت الأمانة أنّ عضويته ستكون مفتوحة.
    en réponse à cette proposition, on a rappelé l'examen dont la réparation du préjudice éventuel avait fait l'objet au sein du Groupe de travail. UN وردّا على ذلك، استُذكر السجل التاريخي لنظر الفريق العامل في مسألة التعويض عن الخسائر المرتقبة.
    en réponse à cette proposition, il a été fait observer que, dans certains cas, le Secrétaire général de la CPA avait également rempli la fonction d'autorité de nomination dans le cadre du Règlement. UN وردّا على ذلك الاقتراح، أشير إلى وجود حالات تصرَّف فيها الأمين العام لهذه المحكمة أيضا بوصفه سلطة تعيين بموجب القواعد.
    en réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. UN وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم.
    en réponse, il a été dit que toutes les questions touchant la réalisation étaient renvoyées à la loi de l'État dans lequel le constituant était situé. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    en réponse, il a été largement estimé que la formulation devrait rester aussi générale que possible pour ménager une certaine souplesse. UN وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة.
    en réponse à M. Holtzmann, le Président dit qu'il examinera l'erreur typographique avec le Secrétaire de la Commission. UN وردّا على السيد هولتزمان، قال إنه سيبحث هو وأمين اللجنة مسألة الخطأ المطبعي.
    en réponse à la question concernant la nomination de femmes à des postes de conseillers, on a nommé une femme pour garantir que le Ministère respecte les quotas imposés. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    en réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    Il a été fait observer en réponse que le moment où le destinataire prenait connaissance de l'envoi pouvait être démontré par d'autres preuves objectives. UN وردّا على ذلك، ذكر أن ذلك العلم يمكن إثباته بأدلة موضوعية أخرى.
    en réponse, il a été dit qu'il était préférable que le seuil soit maintenu aussi bas que possible et que, par conséquent, la référence au nombre minimum de trois fournisseurs ou entrepreneurs était satisfaisante. UN وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية.
    On a estimé, en réponse, que les recommandations du Guide devraient suffire pour traiter les opérations entre membres d'un groupe et personnes physiques. UN وردّا على ذلك، رئي أن توصيات الدليل يُفترض أن تكون كافية لتناول المعاملات بين أعضاء المجموعة والأفراد.
    en réponse à une question, on a noté que les recommandations ne traitaient pas de la priorité, mais renvoyaient cette question au droit national. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تتناول الأولية، ولكنها تترك تلك المسألة للقانون الوطني.
    en réponse à une question, on a noté que les recommandations ne s'appliquaient pas aux marques qui n'étaient pas inscriptibles. UN وردّا على سؤال، لوحظ أن التوصيات لا تنطبق على العلامات غير القابلة للتسجيل.
    La Haut-Commissaire a noté, en répondant à ces questions, que des moyens d'interaction concrets devraient faire l'objet d'un accord mutuel entre toutes les parties prenantes. UN وردّا على هذه الأسئلة، ذكرت المفوّضة السامية أن السبل العملية للتفاعل سيلزم أن يتفق عليها جميع أصحاب المصلحة.
    Il a été répondu que cette phrase avait été intentionnellement omise pour deux raisons. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن تلك الجملة قد حُذفت عمداً لسببين.
    pour répondre à la question 5, d'un point de vue institutionnel, les activités spatiales publiques qui ont lieu en Espagne sont menées par deux entités gouvernementales: UN وردّا على السؤال 5، يُذكر من الوجهة المؤسسية أن الأنشطة الفضائية العامة في إسبانيا تنفَّذ من خلال هيئتين حكوميتين هما:
    À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد