ويكيبيديا

    "وردّاً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réponse à
        
    • en réponse aux
        
    • répondant à
        
    • répondant aux
        
    • a été répondu à
        
    • répondu en donnant
        
    en réponse à une deuxième question concernant différents options, 61,16 % avaient voté en faveur d'une nation, 33,34 % pour un état libre associé souverain et 5,49 % pour l'indépendance. UN وردّاً على سؤال ثان يتعلق بالبدائل صوتت نسبة 61.16 في المائة لصالح إقامة دولة، ونسبة 33.34 في المائة لصالح كومنولث له سيادة، ونسبة 5.49 في المائة لصالح الاستقلال.
    en réponse à une question concernant la partie chargée de décider de l'opportunité de la mesure visée dans le projet de recommandation 232, il a été rappelé que ce point devrait être traité dans le cadre de la recommandation 118 et du mécanisme adopté par la loi sur l'insolvabilité aux fins de la nomination du représentant de l'insolvabilité. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    en réponse aux observations du Représentant de la Suisse, il dit demander aux acteurs non étatiques d'appliquer les Principes directeurs. UN 27 - وردّاً على تعليقات ممثلة سويسرا، قال إنه يطالب الجهات الخارجية في الواقع باحترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    en réponse aux observations, le représentant du Ministère de la défense a affirmé que conformément à la Constitution, les tribunaux militaires avaient une compétence spécialisée. UN 78- وردّاً على الملاحظات، أفاد ممثل وزارة الدفاع بأن الدستور ينص على أن القضاء العسكري سلطة قضائية متخصصة.
    répondant à une question posée lors de la séance précédente, elle déclare qu'une enquête représentative menée sur des hommes et des femmes âgés de 18 ans et plus, a mis en évidence que la chute du nombre des naissances n'est pas due au coût que suppose le fait de fonder une famille. UN وردّاً على سؤال أثير في الجلسة السابقة قالت إن نتائج دراسة تمثيلية عن الذكور والإناث من سنّ 18 سنة على الأقل أوضحت انخفاضاً في معدل المواليد بسبب عوامل بخلاف مصاريف بدء أسرة.
    répondant aux questions posées, le Coprésident a précisé que le groupe de discussion était un groupe formel, ses coordonnateurs étant désignés par le Groupe de travail, et qu'il était chargé de faire rapport au Groupe. UN 178- وردّاً على الأسئلة، أوضَح الرئيس المشارك أن فريق المناقشة هو فريق رسمي، نظراً لأن الفريق العامل هو من عيّن منظّمَي المناقشات، وأن الفريق مكلَّف برفع تقرير إلى الفريق العامل.
    Il a été répondu à cela qu'il était peu probable que ces questions jouent un rôle important dans le cas d'un délai de 10 jours. UN وردّاً على ذلك، قيل إن هذه الأمور لا يُرجح أن تكون ذات شأن في سياق فترة توقّف قدرها 10 أيام.
    en réponse à la question concernant les proportions respectives de cas pénaux et disciplinaires, l'intervenante explique que, pour ce dernier type de cas, c'est le comportement des fonctionnaires qui fait l'objet d'une enquête. UN وردّاً على السؤال المتعلق بالأعداد النسبية للقضايا الجنائية والتأديبية، أوضحت أن سلوك الموظفين الحكوميين في القضايا التأديبية هو الذي يخضع للتحقيق.
    48. en réponse à la question posée par Mme Schöpp-Schilling, il souligne que les subventions ne sont pas versées aux établissements scolaires en fonction du sexe des élèves. UN 48 - وردّاً على سؤال السيدة شوب - شيلينغ، قال إنه يودّ أن يؤكِّد أن الموارد لا تخصص للمدارس على أساس نوع جنس التلاميذ.
    Puis, en réponse à la représentante du Japon, il déclare qu'il se félicite de la prochaine visite au Myanmar du Secrétaire général adjoint, dans la mesure où toute visite dans ce pays - et notamment celles des rapporteurs spéciaux et de membres d'institutions des Nations Unies - est un élément positif. UN وردّاً على ممثلة اليابان رحّب بالزيارة المقبلة لوكيل الأمين العام؛ وقال إن جميع الزيارات لهذا البلد بما في ذلك زيارات المقرِّرين الخاصين ووكالات الأمم المتحدة، تُعد خطوات إيجابية.
    en réponse à un commentaire d'un représentant des Organisations non gouvernementales présentes à la réunion, le Directeur reconnaît qu'il faut en faire davantage pour améliorer la communication avec les réfugiés, particulièrement dans le contexte des solutions globales. UN وردّاً على تعليق أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية الذي حضر الاجتماع، اعترف المدير بأنه يتعين القيام بالمزيد لتحسين التواصل مع اللاجئين، ولا سيما في سياق الحلول الشاملة.
    en réponse à une question sur l'utilisation de certaines formes d'art, il a été indiqué que les projets artistiques de type communautaire donnaient aux populations concernées un espace dans lequel décider de la forme d'activité à privilégier. UN وردّاً على سؤال بشأن استخدام أشكال فنية محددة، أشيرَ إلى أن المشاريع الفنية ذات الأساس المجتمعي تمنح للمجتمعات المعنية الفضاء المواتي لتقرِّر شكل النشاط.
    11. en réponse aux observations du Gouvernement, la source renouvelle ses allégations. UN 11- وردّاً على ملاحظات الحكومة، يكرِّر المصدر ادعاءاته.
    en réponse aux commentaires concernant les déplacés internes en Afghanistan, il note qu'il s'agit d'une responsabilité interorganisations à laquelle le HCR contribuerait avec le consentement des autorités et moyennant l'apport de ressources à cette fin. UN وردّاً على تعليقات بشأن المشردين داخلياً في أفغانستان، لاحظ أن المسؤولية عن هذه المسألة مشتركة بين الوكالات وستساهم فيها المفوضية بموافقة السلطات وإذا توافرت الموارد.
    49. en réponse aux craintes concernant l'absence de référence explicite aux considérations environnementales dans les dispositions, il a été expliqué que ces dernières envisageaient en fait la possibilité de tenir compte des aspects environnementaux dans la vérification des qualifications. UN 49- وردّاً على الشواغل التي أُبديت بشأن عدم الإشارة صراحة إلى الاعتبارات البيئية في الأحكام، أُوضح أن الأحكام تتوخى في الواقع إمكانية النظر في الجوانب البيئية عند التأكّد من المؤهلات.
    68. en réponse aux questions complémentaires, la Slovénie a fourni de plus amples renseignements sur la question des < < personnes radiées > > et indiqué que la loi pertinente serait publiée dès son adoption. UN 68- وردّاً على أسئلة إضافية، قدمت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن مسألة " الأشخاص المشطوبين " وقالت إن القوانين ذات الصلة ستُنشر بعد اعتمادها.
    répondant à la question de la représentante du Guatemala, elle insiste sur le fait que les programmes d'alphabétisation dans les pays où vivent des populations autochtones doivent être culturellement pertinents, de façon que les enfants ne se trouvent pas exclus du système scolaire. UN وردّاً على السؤال الذي طرحته ممثلة غواتيمالا، أكّدت أن برامج محو الأمية في البلدان ذات السكان الأصليين لا بد وأن تكون ملائمة من الناحية الثقافية لكي لا " يُدفَع " الأطفال " خارج " نظام التعليم.
    répondant à ce courrier électronique, l'acheteur avait fait savoir par écrit que la référence au terminal n'était pas très claire, priant le vendeur de le rappeler pour éclaircir ce point. UN وردّاً على الرسالة الإلكترونية، كتب المشتري مبيِّناً أنَّ التعليق على المحطة الطرفية غير واضح كثيراً وطلب من البائع مكالمته لزيادة مناقشة هذا الأمر.
    43. répondant à une question quant aux avantages escomptés de la mise en œuvre des IPSAS à ce jour, le Contrôleur cite la possibilité de prendre clairement connaissance des actifs et des passifs, et de procéder à des inventaires dans l'ensemble de l'Organisation, par exemple. UN 43- وردّاً على سؤال عن فوائد معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام حتى الآن، أشارت المراقِبة المالية كمثال ملموس إلى القدرة على إدراك الخصوم والأصول بوضوح وعلى تتبع ملفات الجرد عبر سائر دوائر المنظمة.
    23. répondant aux questions concernant les violences contre les femmes, y compris celles qui ont la dot pour mobile, M. Krishan Singh dit que le phénomène des décès liés à la dot est en recul dans la plupart des Etats. UN ٣٢- وردّاً على أسئلة تتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك العنف المتصل بالبائنة، قال إن حالات الوفاة المرتبطة بالبائنة يتناقص عددها في معظم الولايات.
    41. répondant aux questions posées à propos du travail servile, M. Krishan Singh déclare que 80 pour cent des travailleurs serviles se trouvent dans l'agriculture, les autres travaillant dans des secteurs comme les carrières et les briqueteries. UN ١٤- وردّاً على أسئلة بشأن قانون العمالة الرهينة، قال إن ٠٨ في المائة من العمال المرتهنين يعملون في اﻷنشطة الزراعية، بينما يعمل الباقون في مجالات مثل المحاجر ومعامل الطوب.
    Les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد