ويكيبيديا

    "وردَّت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a répondu
        
    • a transmis une réponse
        
    • a rejeté
        
    • avait répondu
        
    • qui avait été déclarée
        
    • avait été déclarée irrecevable
        
    La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. UN وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا.
    L'Érythrée a répondu en indiquant que ces zones entraient dans le champ des enquêtes prévues. UN وردَّت إريتريا بالإشارة إلى أن هذه المناطق مدرجة في خطط المسح.
    Le Comité a répondu à trois communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. UN وردَّت اللجنة على ثلاثة طلبات خطية وردت من الدول الأعضاء لالتماس إرشادات بشأن جوانب شتى في نظام الجزاءات.
    L'Érythrée a transmis une réponse le 7 juin 2011 et, le 11 août, elle a soumis au Président de la dixième Assemblée des États parties une demande de prolongation révisée. UN وردَّت إريتريا في 7 حزيران/يونيه 2011، ثم قدمت في 11 آب/أغسطس طلباً منقحاً إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Le Gouvernement a répondu qu'il ouvrirait sa propre enquête sur cette affaire s'il lui était fourni une liste des personnes concernées. UN وردَّت الحكومة بأنها ستجري تحقيقا في المسألة بنفسها في حال ما إذا قُدِّمت لها قائمة بأسماء أولئك الأشخاص.
    Elle a en outre traité des incidences du terrorisme sur les droits de l'homme et a répondu à plusieurs questions soulevées par la Commission dans ses résolutions de 1999 et 2000. UN وناقشت أثر الإرهاب على حقوق الإنسان، وردَّت على عدة قضايا طرحتها اللجنة في قرارات أصدرتها في العامين 1999 و2000.
    Le Gouvernement australien a répondu à un appel urgent envoyé en 2002. UN وردَّت حكومة أستراليا على نداء عاجل وُجِّه لها في عام 2002.
    Le Gouvernement du Soudan du Sud a répondu à ma lettre et confirmé qu'il approuvait le communiqué et la feuille de route. UN وردَّت حكومة جنوب السودان على رسالتي، وأكَّدت قبولها للبيان ولخريطة الطريق.
    Pendant la période considérée, environ 45 communications ont été envoyées. Le Gouvernement a répondu à une vingtaine d'entre elles. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسل حوالي 45 بلاغاً، وردَّت الحكومة على 20 منها.
    Le Gouvernement a répondu à deux communications, ce qui représente un taux de réponse de 25 %. UN وردَّت الحكومة على بلاغين منها، وهو ما يمثل رداً على ما نسبته 25 في المائة من البلاغات المرسَلة.
    Le Nicaragua a répondu à deux communications, soit 40 % des communications qui lui ont été adressées. UN وردَّت نيكاراغوا على بلاغين، أي على ما نسبته 40 في المائة من البلاغات المرسلة إليها.
    Le Comité a répondu à quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. UN وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات.
    La Directrice du Service a répondu que celui-ci procéderait par étapes et moyennant les précautions voulues; UN وردَّت مديرة الدائرة بأن التنفيذ سيكون بحكمة وبالتدريج؛
    Le 18 novembre 1998, le Gouvernement a répondu à ces allégations. UN وردَّت الحكومة على هذه الادعاءات برسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    102. La direction a répondu que la Politique révisée de sensibilisation et de prévention en matière de fraude avait été publiée le 21 février 2013. UN 102- وردَّت الإدارة بأنَّ سياسة التوعية بجرائم الاحتيال ومنعه بصيغتها المنقَّحة نُشرت في 21 شباط/فبراير 2013.
    121. La direction a répondu qu'un plan d'exécution avait été convenu avec SAP pour tous les points restants à mettre en œuvre d'ici à juin 2013. UN 121- وردَّت الإدارة بأنه تم الاتفاق مع خبراء " ساب " على خطة تنفيذية بشأن جميع البنود المتبقِّية التي من المقرَّر تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2013.
    La direction a répondu que l'ONUDI s'efforçait de mettre rapidement en œuvre les recommandations; il convenait toutefois de noter que 32 des 60 recommandations publiées avant 2010 étaient liées à la gestion du changement. UN 140- وردَّت الإدارة بأنَّ اليونيدو تهدف إلى تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب، ولكن تجدر ملاحظة أن 32 توصية من أصل 60 توصية صدرت قبل عام 2010 كانت تتعلق بإدارة التغيير.
    L'Afghanistan a transmis une réponse le 27 juin 2012 et, le 31 août, il a soumis au Président de la onzième Assemblée des États parties une demande de prolongation révisée. UN وردَّت أفغانستان في 27 حزيران/ يونيه 2012، ثم قدمت في 31 آب/أغسطس 2012 طلباً منقحاً إلى رئيس الاجتماع.
    La Chambre a considéré que l'autre tribunal avait procédé aux investigations nécessaires et a rejeté cet argument. UN ورأت المحكمة أن المحكمة الأخرى قد قامت بالتحرّي اللازم وردَّت ذلك الدفع.
    Elle a estimé que le règlement de l'Association of American Railways avait été respecté quant à l'établissement de la compétence du comité d'arbitrage et qu'il n'y avait eu aucune atteinte aux principes élémentaires de la justice puisque le comité avait été saisi des éléments de preuve et avait répondu à la seule question qui lui avait été posée. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.
    10.2 Le Comité note que l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'en 2010 le requérant avait adressé à la Cour européenne des droits de l'homme une requête portant sur la même question, qui avait été déclarée irrecevable. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف التي ترى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول لأن صاحب الشكوى كان قد رفع إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التماساً بشأن نفس القضية في عام 2010، وردَّت المحكمة التماسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد