ويكيبيديا

    "ورسم سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des politiques
        
    • et des politiques
        
    • et de concevoir des politiques
        
    • formuler des politiques
        
    • formulation de politiques
        
    • l'élaboration de politiques
        
    L'Association psychanalytique internationale cherche à créer de nouveaux groupes psychanalytiques, stimuler le débat, mener des recherches, élaborer des politiques de formation et établir des liens avec d'autres organismes. UN تشمل أهداف المنظمة إنشاء أفرقة تحليل نفسي جديدة، ومحاكاة النقاش، وإجراء البحوث، ورسم سياسات التدريب، وإقامة الروابط مع المنظمات الأخرى.
    Sa mission consiste notamment à planifier et élaborer des politiques dans le cadre du Programme de planification démographique du pays, de sa mise en œuvre, de son évaluation et des activités de suivi des questions de population. UN والشعبة مكلفة، بين أمور أخرى، بتخطيط ورسم سياسات برنامج التخطيط السكاني في البلد وتنفيذها ورصد الأنشطة السكانية وتقييم البرنامج.
    Ses objectifs à l'origine étaient d'échanger des données, d'élaborer des politiques communes, de mettre en place des pratiques exemplaires et de suivre l'évolution des techniques nouvelles dans le domaine de l'information géographique. UN وكانت الأهداف المرتجاة من تأسيس ذلك الفريق هي تقاسم البيانات، ورسم سياسات مشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات، وتتبع التكنولوجيات البازغة في ميدان المعلومات الجغرافية.
    S'agissant du plaidoyer et de la recherche de consensus, la CEA a aidé les États membres et les organisations africaines à définir des objectifs communs et des politiques cohérentes dans le cadre des activités d'appui au développement du continent. UN وفيما يتعلق بالدعوة وتحقيق توافق الآراء، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة للدول والمنظمات الأفريقية لتمكينها من تحديد أهداف مشتركة ورسم سياسات متسقة دعما للتنمية في القارة.
    Il a cherché à aider les autorités à élaborer des lois et des politiques qui permettent aux groupes et aux individus de s'organiser et de participer de manière libre et éclairée aux affaires publiques. UN وسعت المفوضية إلى مساعدة الحكومة على وضع تشريع ورسم سياسات تمكّن المجموعات والأفراد من تنظيم أنفسهم والمشاركة في الشؤون العامة بحرية وعلى بيّنة.
    c) De créer un mécanisme chargé de collecter des données sur les auteurs et les victimes de sévices, ventilées par sexe et par âge, pour permettre d'évaluer précisément l'ampleur du problème, et de concevoir des politiques et des programmes pour le régler; UN (ج) أن تنشئ آلية لجمع البيانات حول مرتكبي وضحايا الإساءات، تكون مفصلة حسب النوع الجنسي والعمر، من أجل تقييم نطاق المشكلة تقييماً صحيحاً، ورسم سياسات وبرامج من أجل التصدي لها؛
    e) Offrir une protection et un appui aux femmes et à leurs familles, élaborer des politiques visant à assurer la sécurité familiale et renforcer celles qui existent. UN (هـ) توفير الحماية والدعم للمرأة ولأسرتها، ورسم سياسات وتعزيزها لتدعيم أمن الأسرة.
    e) Offrir une protection et un appui aux femmes et à leurs familles, élaborer des politiques visant à renforcer la sécurité familiale et renforcer celles qui existent. UN (هـ) توفير الحماية والدعم للمرأة ولأسرتها، ورسم سياسات وتعزيزها لتدعيم أمن الأسرة.
    Le manque de données pertinentes retarde la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et restreint l'aptitude des États Membres à améliorer les mécanismes institutionnels, à élaborer des politiques mieux adaptées et à faire correspondre des stratégies plus concrètes et plus efficaces aux besoins et vulnérabilités spécifiques de leurs populations. UN ويعوق عدم كفاية البيانات إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويحد من قدرة الدول الأعضاء على تحسين الآليات المؤسسية، ورسم سياسات أفضل ووضع استراتيجيات ملائمة وأكثر فعالية لتلبية الاحتياجات الخاصة لسكانها ومعالجة أوجه الضعف التي تعتريهم.
    Le Gouvernement égyptien a adopté plusieurs stratégies pour assurer la protection des travailleurs migrants égyptiens, dont la plus importante consiste à mettre l'accent sur la relation entre l'émigration, le système éducatif, la formation et le marché du travail, à élaborer des politiques de l'emploi et à réglementer le secteur et à protéger les travailleurs égyptiens. UN اتخذت الحكومة المصرية عدة استراتيجيات لرعاية وحماية العمالة المصرية المهاجرة، أهمها: التركيز على العلاقة بين الهجرة ونظام التعليم والتدريب وسوق العمل, ورسم سياسات الاستخدام وتنظيمه، مع توفير الرعاية والحماية للعامل المصري.
    Les déclarations faites la semaine dernière par un certain nombre de partenaires du processus de consolidation de la paix reflètent la foi en l'existence d'un terrain commun. Pour nous, ce terrain commun réside dans la reconnaissance du fait que l'objectif est d'aider les pays candidats en leur fournissant des ressources, de mobiliser l'appui des donateurs et d'élaborer des politiques de consolidation de la paix. UN فالبيانات التي أدلى بها عدد من الشركاء في عملية بناء السلام الأسبوع الماضي تعكس إيماننا بوجود أرضية مشتركة، وفي رأينا أن تلك الأرضية المشتركة تكمن في الاعتراف بأن الهدف هو مساعدة البلدان المرشحة بالتمويل، وتعبئة دعم المانحين ورسم سياسات من شأنها ترسيخ السلام.
    Notre incapacité à contenir de manière significative le nombre d'infections et à élaborer des politiques multidimensionnelles pour combattre la pandémie de VIH/sida a pour conséquence 2 millions de morts par an. UN وعجزنا عن احتواء عدد الإصابات بصورة جوهرية ورسم سياسات متعددة الجوانب لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤدي إلى وفاة مليوني شخص سنويا.
    123.87 Promouvoir des peines de substitution à l'emprisonnement et élaborer des politiques publiques encourageant les droits des détenus (Iran (République islamique d')); UN 123-87- تشجيع العقوبات البديلة للسجن ورسم سياسات عامة لتعزيز حقوق السجناء (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Le Fonds étudie également la possibilité de créer des < < zones d'égalité des sexes > > pour montrer qu'une fois que des mécanismes juridiques et des politiques qui tiennent compte des sexospécificités qui sont en place ou ont été adoptés, il est possible d'arrêter la progression de l'épidémie et de transformer les relations entre les sexes. UN ويدرس الصندوق أيضا إنشاء مناطق للمساواة بين الجنسين لإظهار إمكانية الحد من تفشي هذا الوباء وتغيير العلاقات بين الجنسين فور إنشاء آليات تستجيب للمنظور الجنساني ورسم سياسات تراعي هذا المنظور.
    La délégation kényenne encourage les initiatives régionales et sous-régionales visant à mettre en place des mécanismes, des instruments et des politiques destinés à régler les problèmes posés par les enfants touchés par la guerre. UN وأضافت أن وفدها يشجع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات ووضع صكوك ورسم سياسات لمعالجة مشكلة الأطفال المتضررين من الحروب.
    À cet égard, l'Assemblée générale joue un rôle central en examinant régulièrement les activités de la Commission, ainsi qu'en formulant des lignes directrices et des politiques équilibrées qui permettront à la Commission de fonctionner efficacement. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بالدور المركزي في إجراء الاستعراضات الدورية لأنشطة اللجنة، فضلا عن صياغة مبادئ إرشادية صلبة ورسم سياسات لمزاولة اللجنة أعمالها بفعالية.
    L'ensemble du peuple lao joue un rôle dans l'administration et la gestion du pays par l'intermédiaire de ses représentants élus à l'Assemblée nationale; en particulier, la population est activement associée à la planification socioéconomique, et à l'élaboration de la législation et des politiques gouvernementales concernant les activités nationales et internationales du pays. UN ويؤدي جميع سكان لاو دوراً في تسيير البلد وإدارته عن طريق ممثليهم المنتخبين في الجمعية الوطنية، وبصفة خاصة يشارك السكان بنشاط في التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وسنّ القوانين ورسم سياسات الحكومة المتعلقة بالأنشطة الوطنية والدولية للبلد.
    g) Instaurer un dialogue intersectoriel afin de trouver des solutions et de concevoir des politiques spécifiques concernant le problème des migrations et ses incidences sur le développement, l'égalité entre les sexes et le rapatriement et la réinsertion des émigrés; UN (ز) ينبغي إجراء حوار مشترك بين القطاعات للظفر بسبل ورسم سياسات محددة لمعالجة قضايا الهجرة والآثار المترتبة عليها في التنمية وفي إنصاف الجنسين وعودة المهاجرين وإدماج من عاد منهم في المجتمع؛
    En raison de ses contraintes budgétaires, le Gouvernement devrait pratiquer une gestion très stricte des dépenses, redéfinir les critères relatifs aux programmes prioritaires de développement et formuler des politiques sectorielles claires. UN وعلى الحكومة، بسبب قيود الميزانية، اتباع ممارسات مشددة جدا في إدارة المصروفات، وزيادة صقل المعايير التي تحدد البرامج اﻹنمائية ذات اﻷولوية، ورسم سياسات قطاعية واضحة.
    formulation de politiques et de programmes à long terme visant simultanément à faire face à l'accroissement démographique, à lutter contre la pauvreté et à réduire les inégalités sociales en milieu rural et urbain. UN ورسم سياسات وبرامج طويلة اﻷجل تعنى في الوقت ذاته بالنمو السكاني، وتخفيف شدة الفقر وتخفيض اللامساواة الاجتماعية في البيئات الريفية والحضرية على السواء.
    Outre qu'il conduit à supposer que les recours existants sont de fait refusés aux nonressortissants, un tel état de choses complique l'établissement d'espaces de dialogue et l'élaboration de politiques susceptibles de remédier à ces pratiques. UN وهذا الأمر يعني، من الناحية النظرية حرمان غير المواطنين، في الواقع، من سبل التظلم، ويصعّب في الوقت ذاته، إقامة حوار ورسم سياسات للانتصاف من هذه الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد