ويكيبيديا

    "ورعاية صحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des soins de santé
        
    • et aux soins de santé
        
    • et les soins de santé
        
    • de soins de santé
        
    • et des soins médicaux
        
    • à des soins de santé
        
    • santé et
        
    • fournir les services médicaux
        
    Il faut donc en priorité leur assurer, au moyen de programmes nationaux, des revenus et des soins de santé appropriés. UN وبالتالي يجب أن يكفل لهن على سبيل اﻷولوية ومن خلال برامج وطنية، دخل ورعاية صحية مناسبان.
    :: Fournir gratuitement des livres et des soins de santé aux pauvres et aux marginalisés. UN :: توفير كتب ورعاية صحية بشكل مجاني للفقراء والمهمشين.
    Il faudrait que les femmes ayant subi des mutilations génitales aient accès à l'information et aux soins de santé spécialisés dont elles ont besoin. UN وينبغي أن تتاح للنساء اللواتي خضعن للختان فرص الحصول على ما يحتجنه من معلومات ورعاية صحية خاصة.
    Qu'il faille améliorer l'éducation et les soins de santé, c'est ce que montre le faible pourcentage des cancers décelés à temps. UN وتبين أن هناك ضرورة لتثقيف صحي محسن ورعاية صحية محسنة بسبب النسبة المئوية المنخفضة من أمراض السرطان التي يتم اكتشافها في مرحلة مبكرة.
    Les personnes nécessiteuses reçoivent également une aide sous la forme d'une protection sociale, d'un enseignement gratuit ou très peu coûteux, de subventions au logement et de soins de santé. UN كما يتلقى المحتاجون المساعدة في شكل خدمات للرعاية وفي شكل تعليم مجاني أو بتكاليف منخفضة ومساكن مدعومة ورعاية صحية.
    Les 28 000 réfugiés enregistrés en Slovénie reçoivent un logement, une assistance financière et des soins médicaux gratuits, y compris une aide psychologique. UN فاللاجئون المسجلون في سلوفينيا وعددهم ٠٠٠ ٢٨ يتلقون مساعدة سكنية ومالية ورعاية صحية أساسية بالمجان، بما في ذلك المشورة النفسية.
    Il a été souligné qu'il fallait tenir compte des besoins spécifiques de ces groupes, comme l'accès à des zones séparées et à des soins de santé particuliers. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الخاصة لتلك الشرائح، بما فيها الحصول على أماكن احتجاز منفصلة ورعاية صحية.
    Des ressources modernes d'énergie sont nécessaires pour réduire la pauvreté, assurer un enseignement et des soins de santé de haute qualité, et remédier au problème des changements climatiques. UN فموارد الطاقة الحديثة ضرورية لتخفيض حدة الفقر وكفالة توفر تعليم عالي الجودة ورعاية صحية عالية الجودة ومعالجة مشكلة تغير المناخ.
    Le fait d'affecter ailleurs un petit pourcentage de cette somme pourrait contribuer à réduire la pauvreté, à éliminer la maladie mortelle du VIH/sida et à fournir à des millions d'habitants de la planète un logement décent, des vivres et des soins de santé appropriés. UN وتحويل ولو نسبة مئوية صغيرة من ذلك الإنفاق يمكن أن يخفف من حدة الفقر، ويساعد في القضاء على مرض فيروس نقص المناعة البشرية الفتاك، ويوفر لملايين الناس في كل مكان في العالم ما يكفيهم من مأوى وغذاء ورعاية صحية.
    Ils doivent pouvoir passer au moins une heure par jour en plein air et ont le droit de recevoir une alimentation et des soins de santé appropriés. UN وينبغي أن تضمن للمحتجزين القدرة على قضاء ساعة واحدة في اليوم على الأقل في الهواء الطلق. ولهم الحق في تلقي غذاء ملائم ورعاية صحية.
    Les enfants y viennent chaque jour pour recevoir une aide, un soutien psychologique et des soins de santé de base, y prendre un repas et y mener des activités éducatives et récréatives. UN ويتوجه الأطفال يومياً إلى نقاط الرعاية القريبة للحصول على الرعاية والدعم النفسي وعلى وجبة طعام ورعاية صحية أساسية ومزاولة أنشطة تعليمية وترفيهية.
    Dans de nombreuses régions du monde il faut assurer aux femmes et à leurs familles de l'eau propre, des vivres et des soins de santé de base — non pas le droit de supprimer leurs enfants avant qu'ils ne viennent au monde. UN إن النساء في العديد من أرجاء العالم يحتجن إلى مياه نظيفة وتغذية ورعاية صحية أساسية ﻷنفسهن وﻷسرهن - لا إلى الحق في تدمير أطفالهن بعنف قبل أن يولدوا.
    La représentante du Sénégal a dit que la stratégie de son gouvernement consistait à dispenser une éducation et des soins de santé de qualité, ainsi qu'à renforcer le système juridique afin d'améliorer la protection de l'enfance. UN 294- وقالت ممثلة السنغال إن استراتيجية حكومة بلدها تتمثل في توفير تعليم جيد ورعاية صحية جيدة، وتقوية نظامها القانوني بغرض تحسين حماية الأطفال.
    En outre, une attention particulière sera accordée à la création de fonds sociaux, à l'assurance chômage, aux allocations familiales et autres prestations sociales, à l'aide alimentaire et aux soins de santé destinés aux groupes les plus pauvres de la population. UN وفضلا عن هذا، سوف يولى اهتمام خاص للتأمين ضد البطالة ولتقديم علاوات للأسر وغيرها من العلاوات الأخرى، ومعونة غذائية ورعاية صحية لقطاعات السكان الأكثر فقرا، وتطوير الصناديق الاجتماعية.
    Les objectifs du Programme d'action de Copenhague, conformes aux Objectifs du Millénaire pour le développement, visent à éradiquer l'extrême pauvreté, réaliser le plein emploi, promouvoir l'intégration sociale, garantir l'égalité entre les hommes et les femmes et permettre l'accès à une éducation de qualité et aux soins de santé primaires grâce aux efforts nationaux et à la coopération internationale. UN أما أهداف برنامج عمل كوبنهاغن، المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها ترمي إلى اجتثاث الفقر المدقع، وتحقيق العمالة الكاملة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وضمان المساواة بين الرجل والمرأة، وإتاحة إمكانية الحصول على تعليم ذي جودة ورعاية صحية أولية من خلال الجهود الوطنية والتعاون الدولي.
    L'un des obstacles majeurs aux efforts de réintégration et de relèvement est le manque d'accès aux services de base, notamment au logement, à l'eau, à l'assainissement, à l'éducation et aux soins de santé. UN 23 - ومن الصعوبات الرئيسية التي تعرقل جهود إعادة الإدماج وتحقيق الانتعاش، انعدام الخدمات الأساسية من مأوى، ومياه، ومرافق للصرف الصحي، وتعليم، ورعاية صحية.
    Conformément à cet objectif, le Gouvernement s'emploie à permettre à tous les citoyens d'avoir accès à des services d'importance capitale, comme l'éducation et les soins de santé, de sorte que les hommes et les femmes aient les mêmes possibilités de réaliser leurs objectifs personnels et d'avoir accès, sur un pied d'égalité, à tous les domaines de la société. UN ويُبنى على ذلك كفالة توفر الموارد الأساسية من تعليم ورعاية صحية لجميع مواطنيها لكي تتاح للرجال والنساء نفس الفرص لمتابعة أهدافهم الشخصية والحصول على إمكانية متساوية لدخول جميع الميادين في المجتمع.
    Le centre manque d'espace et les soins de santé ont besoin d'être améliorés. UN فالمطلوب مساحة اكبر ورعاية صحية أكثر.
    L'article 24 reconnaît le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et exige expressément des États parties qu'ils prennent les mesures appropriées pour réduire la mortalité infantile et juvénile et assurent à tous les enfants l'assistance médicale et les soins de santé nécessaires. UN وتعترف المادة 24 بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، وتقضي صراحة بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة للحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال ولضمان توفير ما يلزم من مساعدة طبية ورعاية صحية لجميع الأطفال.
    L'État partie devrait protéger les droits fondamentaux des personnes dont la demande d'asile a été rejetée et permettre à ces personnes d'avoir un niveau de vie suffisant et de bénéficier de soins de santé. UN ينبغي أن تحمي الدولة الطرف الحقوق الأساسية للأشخاص الذين رُفض طلبهم الحصول على اللجوء وأن توفر لهم مستوى معيشيا مناسبا ورعاية صحية.
    L'État partie devrait protéger les droits fondamentaux des personnes dont la demande d'asile a été rejetée et permettre à ces personnes d'avoir un niveau de vie suffisant et de bénéficier de soins de santé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الحقوق الأساسية للأشخاص الذين رُفض طلبهم الحصول على اللجوء وأن توفر لهم مستوى معيشيا مناسبا ورعاية صحية.
    Quatre-vingt mille personnes handicapées sont inscrites auprès du Ministère de l'assistance publique; elles reçoivent du Gouvernement une pension de base et des soins médicaux gratuits, mais on sait que nombre de personnes handicapées, ne connaissant pas leurs droits, ne sont pas inscrites. UN فثمة ٠٠٠ ٨٠ معوق مسجلون لدى إدارة الرعاية العامة. وهم يتلقون معاشا تقاعديا حكوميا أساسيا ورعاية صحية حكومية مجانية، إلا أن من المسلم به أن كثيرا من المعوقين لا يعلمون باستحقاقهم وليسوا مسجلين.
    Lorsque les femmes et les filles ont accès à un enseignement et à des soins de santé de qualité ainsi qu'à un emploi convenable, les sociétés où elles vivent récoltent des bénéfices à la fois sociaux et économiques. UN فمتى أتيحت للنساء والفتيات فرص للحصول على تعليم نوعي، ورعاية صحية جيدة، وعمل لائق، جنت مجتمعاتهن ثمارا اجتماعية واقتصادية على حد سواء.
    Elle souligne la nécessité cruciale d'une aide accrue de l'État sous forme de programmes éducatifs, d'une amélioration des soins de santé et de projets de logements sociaux. UN وأكدت وجود حاجة ماسة إلى دعم أكبر من الدولة عن طريق برامج تثقيفية ورعاية صحية أفضل ومشاريع الإسكان العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد