ويكيبيديا

    "ورغم اعتراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en reconnaissant
        
    L'un des spécialistes, tout en reconnaissant que les réseaux de ce genre s'étaient multipliés et qu'ils jouaient un rôle appréciable, a estimé qu'ils constituaient une solution de remplacement et ne pouvaient guère être la base d'un développement dynamique. UN ورغم اعتراف أحد اﻷخصائيين بانتشار شبكات المشاريع القائمة على أساس عرقي وبأهمية الدور الذي تلعبه، فقد رأى أن هذه الشبكات هي بديل للتنمية الفعالة وليست قاعدة لها.
    tout en reconnaissant que la procédure de règlement des plaintes a eu des résultats louables dans des cas particuliers, la Commission considère que cette procédure est lente, laborieuse, conflictuelle et d'une efficacité globale limitée. UN ورغم اعتراف اللجنة بأن إجراء الشكاوي كانت له بعض النتائج الجديرة بالثناء في القضايا الفردية فإنها ترى أنه بطيء ومُجهد ومنطو على المجابهة ومحدود في فعاليته العامة.
    tout en reconnaissant les efforts faits jusqu'ici par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires, la République de Corée les encourage à persévérer dans cette voie. UN ورغم اعتراف جمهورية كوريا بالجهود التي بذلتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن من أجل تخفيض ترساناتها النووية، فقد ظلت تشجع تلك الدول على مواصلة بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص.
    tout en reconnaissant les efforts faits jusqu'ici par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires, la République de Corée les encourage à persévérer dans cette voie. UN ورغم اعتراف جمهورية كوريا بالجهود التي بذلتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن من أجل تخفيض ترساناتها النووية، فقد ظلت تشجع تلك الدول على مواصلة بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص.
    22. tout en reconnaissant les violations commises, le Gouvernement burundais ne s'est pas montré disposé à remédier au problème. UN 22- ورغم اعتراف حكومة بوروندي بهذه الانتهاكات، لم تبد أي استعداد للتصدي لهذه المسألة.
    tout en reconnaissant que le meurtre des enfants n'était pas délibéré, les villageois se sont plaints des exactions dont ils avaient été victimes de la part de ces soldats et ont exprimé leur amertume et leur impuissance devant l'indifférence à leurs épreuves qu'ont manifestée les autorités provinciales et militaires. UN ورغم اعتراف القرويين بأن قتل اﻷطفال لم يكن متعمداً فقد اشتكوا من الاعتداءات التي تعرضوا لها على أيدي هؤلاء الجنود وعبروا عن إحساسهم بالمرارة والعجز تجاه اللامبالاة التي أبدتها السلطات الاقليمية والعسكرية إزاء مصيبتهم.
    154. tout en reconnaissant la persistance des inégalités et des disparités au détriment des femmes, la représentante a insisté sur les progrès accomplis et signalé que son pays avait mis en oeuvre un programme qui tenait compte des besoins spécifiques des femmes. UN ٤٥١ - ورغم اعتراف الممثلة باستمرار مظاهر اللامساواة والتفاوت في مركز المرأة، فإنها سلطت اﻷضواء على ما تحقق من تقدم وأشارت إلى وضع خطة تراعي فيها الفوارق بين الجنسين في تركيا.
    154. tout en reconnaissant la persistance des inégalités et des disparités au détriment des femmes, la représentante a insisté sur les progrès accomplis et signalé que son pays avait mis en oeuvre un programme qui tenait compte des besoins spécifiques des femmes. UN ٤٥١ - ورغم اعتراف الممثلة باستمرار مظاهر اللامساواة والتفاوت في مركز المرأة، فإنها سلطت اﻷضواء على ما تحقق من تقدم وأشارت إلى وضع خطة تراعي فيها الفوارق بين الجنسين في تركيا.
    165. tout en reconnaissant les résultats importants obtenus par l'Etat partie dans le domaine de la vaccination, le Comité recommande que de nouveaux efforts soient faits pour étendre et renforcer le système de soins de santé primaire. UN ٥٦١- ورغم اعتراف اللجنة بالانجازات الهامة التي أحرزتها الدولة الطرف في ميدان التحصين، فإنها توصي ببذل مزيد من الجهود لتوسيع وتدعيم نظام الرعاية الصحية اﻷولية.
    429. tout en reconnaissant les résultats importants obtenus par l'État partie dans le domaine de la vaccination, le Comité recommande de faire de nouveaux efforts pour étendre et renforcer le système de soins de santé primaires. UN ٩٢٤ - ورغم اعتراف اللجنة بالانجازات الهامة التي أحرزتها الدولة الطرف في ميدان التحصين، فإنها توصي ببذل مزيد من الجهود لتوسيع وتدعيم نظام الرعاية الصحية اﻷولية.
    tout en reconnaissant le pouvoir discrétionnaire des États parties à cet égard, la Cour a indiqué que les mesures dont les effets pouvaient être irréversibles ne devaient pas être exécutées avant que les autorités nationales n'aient déterminé si elles sont compatibles avec la Convention. UN ورغم اعتراف المحكمة بالسلطة التقديرية التي تتمتع بها الدول الأطراف في هذا الصدد، فإنها أوضحت أن التدابير التي قد لا يمكن تدارك آثارها يجب ألا تُنفذ إلا بعد أن تحدد السلطات الوطنية ما إذا كانت متوافقة مع الاتفاقية.
    En outre, l'Assemblée générale, tout en reconnaissant que la gestion du système de participation aux dépenses afférentes à la sûreté et à la sécurité posait des problèmes, a décidé de maintenir les arrangements existants plutôt que d'inscrire ces coûts au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - وعلاوة على ذلك، ورغم اعتراف الجمعية العامة بالصعوبات التنفيذية التي تواجهها المنظمات في ما يتعلق بتقاسم التكاليف إلا أنها قررت الإبقاء على الترتيبات القائمة المتعلقة بتقاسم تكاليف شؤون السلامة والأمن بدلا من تمويل تلك التكاليف في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    tout en reconnaissant la nécessité de créer des conditions générales adéquates en stabilisant la situation macroéconomique, en réformant les institutions et mettant en œuvre des politiques de libre-échange et d'investissement, ils sont aussi conscients que ces conditions et politiques ne suffisent pas à elles seules à assurer la progression du développement industriel durable et la mise à niveau des technologies. UN ورغم اعتراف هذه البلدان بالحاجة إلى تهيئة الظروف الاطارية الملائمة من خلال استقرار الاقتصاد الكلي والاصلاحات المؤسسية واعتماد سياسات تجارية واستثمارية انفتاحية فإنها تدرك أيضا أن هذه الظروف والسياسات الاطارية وحدها لا تكفي لضمان عملية التنمية الصناعية المستدامة والارتقاء التكنولوجي.
    tout en reconnaissant le pouvoir discrétionnaire des États parties à cet égard, la Cour a indiqué que les mesures dont les effets pouvaient être irréversibles ne devaient pas être exécutées avant que les autorités nationales n'aient déterminé si elles sont compatibles avec la Convention. UN ورغم اعتراف المحكمة بالسلطة التقديرية التي تتمتع بها الدول الأطراف في هذا الصدد، فإنها أوضحت أن التدابير التي قد لا يمكن تدارك آثارها يجب ألا تُنفذ إلا بعد أن تحدد السلطات الوطنية ما إذا كانت متوافقة مع الاتفاقية.
    tout en reconnaissant qu’il peut être nécessaire de prendre des mesures conservatoires pour garantir l’efficacité de la procédure de recours prévue à l’article 22 de la Convention, l’État partie note que la possibilité de demander à un État de prendre de telles mesures n’est pas prévue dans la Convention et que le paragraphe 9 de l’article 108 du Règlement intérieur du Comité n’est qu’une simple règle de procédure. UN ورغم اعتراف الدولة الطرف بأهمية اتخاذ تدابير حمائية مؤقتة لضمان لجوء الشخص فعليا إلى اللجنة بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، فإنها تلاحظ أن الاتفاقية نفسها لا تنص على إمكانية طلب اتخاذ تدابير مؤقتة وأن الفقرة ٩ )أ( من المادة ١٠٨ ليست سوى قاعدة إجرائية.
    tout en reconnaissant que la loi sur les infractions sexuelles de 1998 avait aidé à améliorer le travail de notification des cas, l'UNICEF a observé qu'une approche concertée s'imposait dans le souci de faire progresser la réforme de la législation, le travail d'examen, l'éducation publique et les domaines d'intervention. UN ورغم اعتراف اليونيسيف بأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1998 قد ساعد في تحسُّن حالة الإبلاغ عن الحالات، فقد أفادت بأنه يلزم الأخذ بنهج منسّق لإجراء المزيد من الإصلاحات للقانون وفرز الحالات، والتوعية العامة، والتدخُّل(42).
    tout en reconnaissant que les budgets des opérations de maintien de la paix devraient financer leur part des coûts au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, le Comité ne comprend pas bien pourquoi des missions de maintien de la paix en cours financeraient un passif imputable, au moins en partie, à des opérations de maintien de la paix achevées (A/60/7/Add.11, par. 10). UN ورغم اعتراف اللجنة بأن ميزانيات حفظ السلام ينبغي أن تمول حصتها من تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنه لم يتضح لديها السبب في ضرورة قيام بعثات حفظ السلام العاملة بتمويل التزام مستحق يعزى جزئيا على الأقل لعمليات حفظ السلام المنتهية (انظر A/60/7/Add.11، الفقرة 10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد