malgré les progrès réalisés l'année dernière dans le retour des réfugiés appartenant à la minorité, beaucoup reste à faire. | UN | ورغم التقدم المحرز فيما يتعلق بعمليات عودة لاجئي اﻷقليات في السنة الماضية، لا يزال يتعين القيام بالكثير. |
malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
malgré les progrès réalisés, nous ne devons jamais relâcher nos efforts. | UN | ورغم التقدم المحرز، ينبغي ألاّ نتهاون في جهودنا أبدا. |
en dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. | UN | ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار. |
en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم التقدم المحرز، مازال هناك الكثير مما يجب فعله. |
malgré des progrès rapides, au cours desquels le Gouvernement a salué la contribution des Nations Unies à l'élaboration d'une telle loi, le projet de cadre général lancé en 2007 n'a toujours pas été adopté par le Gouvernement. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز في وقت مبكر، حيث حظي الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لصياغة مثل هذا القانون بترحيب الحكومة، فإن مشروع الإطار التوجيهي الذي بُدئ فيه في عام 2007 لم تصدره الحكومة بعد. |
malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. | UN | ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية. |
malgré les progrès en la matière, le Pérou reste résolu à continuer à mettre en œuvre des mesures positives qui profitent aux femmes. | UN | ورغم التقدم في هذا المجال، تظل بيرو مصممة على مواصلة تنفيذ تدابير إيجابية لفائدة النساء. |
malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا. |
malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. | UN | ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
malgré les progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. | UN | ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات. |
malgré les progrès réalisés, l'application de la loi demeure problématique. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن إنفاذ التشريعات لا يزال يشكل أحد التحديات المطروحة. |
malgré les progrès accomplis par certains pays d'Afrique, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres pays. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزنه بعض الدول الأفريقية، ما يزال الموقف في الدول الأخرى مثيرا للقلق. |
malgré les progrès accomplis par certains pays d'Afrique, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres pays. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزنه بعض الدول الأفريقية، ما يزال الموقف في الدول الأخرى مثيراً للقلق. |
en dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. | UN | ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم. |
en dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات. |
en dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. | UN | ورغم التقدم المحرز، ما زال هذا العدد ضئيلاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي. |
en dépit des progrès réalisés dans le recensement et l'enregistrement de ces enfants en vue de les démobiliser, ils restent nombreux. | UN | ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة. |
malgré des progrès dans la production d'énergie renouvelable, cette source d'énergie demeure plus coûteuse, par unité produite, que les combustibles fossiles. | UN | ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري. |
bien que des progrès considérables aient été accomplis en ce sens, il reste encore beaucoup à faire, notamment en ce qui concerne la dette de maints pays africains. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية. |
si des progrès sont de toute évidence réalisés, sans une augmentation substantielle du taux d'application, notamment dans la RS, il faudra jusqu'à quatre ans pour achever le processus. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز، فما لم تطرأ زيادة هامة على معدلات التنفيذ، ولا سيما في جمهورية صربسكا، فإن إنجاز العملية قد يستغرق أربع سنوات أخرى. |
Alors que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection et la sécurité des volontaires, il est urgent de continuer à travailler dans ce domaine. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال حماية المتطوعين وأمنهم، لا تزال هناك ضرورة ملحة لبذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
malgré ces progrès indéniables, des cas de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, voire de génocide, continuent de se perpétrer dans toutes les régions du monde. | UN | ورغم التقدم الذي لا ينكر لا تزال الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية، ترتكب في كل أنحاء العالم. |
en dépit de progrès considérables, la seconde phase du désengagement, qui concerne les provinces de Lunda Norte, Lunda Sul et Moxico, n'est pas complètement achevée. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، فإن المرحلة الثانية لعملية الفصل بين القوات التي تغطي مقاطعات لواندا الشمالية، ولواندا الجنوبية وموكسيكو، لم تنته تماما بعد. |
indépendamment des progrès réalisés, cette dernière a continué à connaître des lacunes d'une gravité telle qu'elle a alerté le Conseil de sécurité. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن. |
malgré tous ces progrès, les bureaux régionaux n'ont pas encore pleinement réalisé leur potentiel. | UN | 41 - ورغم التقدم المشار إليه أعلاه، فإن المكاتب الإقليمية لم تستغل بعد كامل إمكاناتها. |
malgré les grands progrès constatés sur le plan normatif, tels que l'adoption de la Convention de Kampala, initiée par l'Union africaine, l'attention que porte la communauté internationale à cette question s'est amenuisée. | UN | ورغم التقدم المهم الحاصل في القواعد المعيارية، ومنها اعتماد الاتحاد الأفريقي لاتفاقية كمبالا، لاحظ تناقص الاهتمام الدولي في هذا المجال. |