ويكيبيديا

    "ورغم الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré le rôle
        
    • en dépit du rôle
        
    • même si le rôle
        
    malgré le rôle actif qu'elles jouaient et le taux de remboursement élevé des prêts qu'elles contractaient, les femmes chefs d'entreprise continuaient de représenter une part minime des crédits octroyés. UN ورغم الدور النشط الذي تضطلع به المرأة كمنظِّمة للمشاريع وجودة سجل أدائها في مجال سداد القروض، فإن نصيبها من القروض ما زال هامشياً.
    malgré le rôle crucial qu'une énergie nucléaire relativement favorable à l'environnement peut jouer dans le développement économique de pays manquant de combustibles fossiles, le message n'a pas été compris à sa juste valeur par les décideurs et l'opinion publique. UN ورغم الدور الحاسم الــذي يمكن للطاقة النووية، اﻷلطف بالبيئة نسبيا، أن تقوم به في التنمية الاقتصادية في البلدان التي تفتقر إلى الوقود اﻷحفوري، فإن صانعي القرارات والرأي العام لا يقدرون هذه الحقيقة تقديرا مناسبا.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN 9- ورغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    en dépit du rôle essentiel joué par les médias pour susciter l'intérêt du public concernant certains problèmes d'enfants, beaucoup reste encore à faire à condition d'établir de manière durable un calendrier fixant les horaires de diffusion des messages audiovisuels relatifs aux problèmes des enfants. UN ورغم الدور الكبير الذي لعبه الإعلام في حشد الاهتمام ببعض القضايا، إلا أنه ما زال هناك الكثير لم يتحقق ويمكن عمله إذا ما وضعت خريطة زمنية مستدامة لبث التنويهات الخاصة بقضايا الأطفال.
    en dépit du rôle décisif de ces informations dans tout processus décisionnel raisonné, bon nombre d'États préfèrent le secret à la transparence, mais continuent à affirmer que la peine capitale est maintenue en partie parce que l'opinion publique y est largement favorable. UN ورغم الدور الحاسم لهذه المعلومات في أية عملية مستنيرة لاتخاذ القرار، تتخير العديد من الدول السرية على الشفافية وإن كانت لا تزال تدعي أن الإبقاء على عقوبة الإعدام يعود جزئيا إلى الدعم الواسع الذي تلقاه لدى العامة.
    189. même si le rôle du FEM est en train d'évoluer, certaines Parties considèrent qu'il faudrait créer un fonds pour la lutte contre la désertification, en étroit parallélisme avec la création actuelle des mécanismes de financement des conventions voisines. UN 189 - ورغم الدور المتطور لمرفق البيئة العالمية، فإن بعض الأطراف يعتبر أن صندوق التصحر ينبغي أن يُنشأ بالاقتران مع العملية الجارية لإنشاء آليات تمويل في إطار اتفاقيات شقيقة.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN 9- ورغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN 9- ورغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN 9- ورغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN ٩ - ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN ٩- ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    9. malgré le rôle central joué par les femmes au niveau de la famille et de la société et leur contribution au développement, elles ont été exclues de la vie politique et du processus de prise de décisions qui déterminent pourtant leur mode de vie quotidien et l'avenir des sociétés. UN ٩ - ورغم الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة اﻷسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.
    malgré le rôle primordial que joue la femme dans l'économie rurale (garante de l'alimentation de la famille, travaux ménagers, éducation des enfants etc.), elle reste cependant marginalisée dans le processus de prise de décision en ce qui concerne la gestion de la communauté et de la famille. UN ورغم الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الاقتصاد الريفي (تتكفل بإطعام الأسرة، والأعمال المنزلية، وتربية الأطفال، إلخ)، فإنها تظل مع ذلك مهمشة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بإدارة المجتمع المحلي والأسرة.
    en dépit du rôle très actif et important que l'UNICEF joue dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), les programmes conjoints ne sont pas encore devenus un important mécanisme de fourniture de l'assistance en pourcentage du montant total des dépenses. UN ورغم الدور النشط جدا الذي تقوم به اليونيسيف على نطاق واسع فيما يتصل بأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن البرامج المشتركة ينبغي أن تصبح طريقة رئيسية لتقديم المساعدة بالقياس إلى نسبة مجموع النفقات.
    en dépit du rôle essentiel que jouent les défenseurs des droits de l'homme, le système des Nations Unies ne souligne pas toujours comme il se devrait combien il importe d'assurer leur protection et celle de leur travail, ce qui amoindrit l'effet des efforts déployés par les États et les organismes des Nations Unies pour protéger la paix et la sécurité, accentuant ainsi les risques de voir un conflit éclater ou perdurer. UN 3 - ورغم الدور الجوهري للمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن إيلاء الحماية لهم ولأعمالهم لا يزال يفتقر إلى التركيز الكافي داخل منظومة الأمم المتحدة. ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدول وهيئات الأمم المتحدة لحماية السلام والأمن لا تؤثر بما يكفي على الأوضاع السائدة، مما يزيد خطر نشوء صراعات عن هذه الأوضاع أو استمرارها لمدد أطول.
    189. même si le rôle du FEM est en train d'évoluer, certaines Parties considèrent qu'il faudrait créer un fonds pour la lutte contre la désertification, en étroit parallélisme avec la création actuelle des mécanismes de financement des conventions voisines. UN 189- ورغم الدور المتطور لمرفق البيئة العالمية، فإن بعض الأطراف يعتبر أن صندوق التصحر ينبغي أن يُنشأ بالاقتران مع العملية الجارية لإنشاء آليات تمويل في إطار اتفاقيات شقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد