ويكيبيديا

    "ورغم صعوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien qu'il soit difficile
        
    • malgré la difficulté
        
    • même s'il est difficile
        
    • il est difficile d
        
    • malgré les difficultés d
        
    • même s'il était difficile
        
    • 'il est difficile de
        
    244. bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    bien qu'il soit difficile d'évaluer la population à risque en Nouvelle-Zélande, il existe un petit nombre de femmes et de fillettes qui ont été soumises à des mutilations génitales ou qui courent le risque d'y être soumis. UN ورغم صعوبة تحديد اﻷعداد المعرضة لهذا النوع من الخطر في نيوزيلندا، فإن هناك عددا قليلا من النساء والفتيات اللائي يعشن في نيوزيلندا واللائي تعرضن لتشويه اﻷعضاء التناسلية أو عرضة لذلك الخطر.
    Certains membres ont estimé qu'il fallait, bien qu'il soit difficile de s'assurer de la pratique des États, prendre garde à ne pas s'appuyer exclusivement sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice sans tenir compte de celle d'autres juridictions internationales plus spécialisées. UN ورغم صعوبة التحقق من ممارسة الدول، حذّر بعض أعضاء اللجنة من الاعتماد الحصري على أحكام محكمة العدل الدولية، قياساً إلى المحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى الأكثر تخصصا.
    malgré la difficulté d'obtenir des États Membres des policiers civils, certains policiers non qualifiés ont dû être rapatriés. UN ورغم صعوبة الحصول على أفراد الشرطة المدنية من الدول اﻷعضاء، أعيد بعض افراد الشرطة غير المؤهلين إلى وطنهم.
    même s'il est difficile de trouver des fonds pour ces programmes, il est important de le faire, car si on met un terme aux situations prolongées, on pourrait réaffecter les fonds aux situations d'urgence. UN ورغم صعوبة إيجاد تمويل لهذه البرامج، يظل ذلك على قدر كبير من الأهمية، فإنهاء أوضاع اللجوء المطولة يسمح بإعادة توجيه الأموال لحالات الطوارئ.
    il est difficile d'obtenir des chiffres précis en la matière, mais chaque année environ 300 000 jeunes entreraient sur le marché du travail où peu nombreux sont ceux qui trouvent des emplois ou des possibilités de perfectionnement professionnel. UN ورغم صعوبة تجميع أرقام دقيقة تتصل بالعمالة، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 30 من الشباب يدخلون سنوياً سوق العمل الذي لا يقدّم فرصاً للعمل أو للتطور المهني إلا لقلة قليلة منهم.
    malgré les difficultés d'accès au microcrédit pour les plus pauvres, cette méthode est à encourager, notamment pour les femmes. UN ورغم صعوبة انتفاع أفقر الناس بالقروض البالغة الصغر، ينبغي تشجيع هذه الوسيلة، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    même s'il était difficile de reconnaître que les Serbes du Kosovo étaient devenus une minorité, il n'en fallait pas moins l'accepter. UN ورغم صعوبة الاعتراف بأن صرب كوسوفو أصبحوا أقلية، إلا أنه لا بد من القبول بذلك.
    bien qu'il soit difficile de le vérifier, il est de plus en plus plausible que le Gouvernement fédéral de transition représente une source plus importante d'armes et de munitions pour ses adversaires que les parrains étrangers. UN ورغم صعوبة التحقق من ذلك، فإن من المرجح بشكل متزايد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تمثل مصدرا للأسلحة والذخائر أكثر أهمية من الرعاة الأجانب بالنسبة لخصومها.
    bien qu'il soit difficile d'en être sûr, il est vraisemblable que des enfants qui n'étaient pas inscrits à l'école aient également quitté le camp sans qu'on s'en aperçoive. UN ورغم صعوبة التأكد من صحة المعلومات، فإن من المرجح أن الأطفال الذين لم يداوموا في المدرسة خرجوا أيضا من المخيم دون أن يشعر بهم أحد.
    bien qu'il soit difficile de se fier aux valeurs de référence de la profession en raison de la nature des services aériens affrétés par l'ONU, c'est pratiquement l'inverse qui se passe dans cette branche. UN ورغم صعوبة وضع أية أسس للمقارنة في الصناعة بسبب طبيعة العمليات الجوية التي تستأجرها الأمم المتحدة، أمكن عكس هذا الاتجاه في الصناعة.
    bien qu'il soit difficile de les analyser, le Secrétariat a utilisé les informations communiquées pendant les différents cycles pour élaborer un indice de réduction de la demande qui a permis de représenter graphiquement l'évolution des mesures de réduction prises au niveau régional. UN ورغم صعوبة تحليل هذه المعلومات فإن الأمانة استخدمتها في مختلف فترات الإبلاغ لوضع مؤشر لخفض الطلب استخدمته لوضع عروض بيانية لتطور الردود على الأسئلة الخاصة بخفض الطلب على أساس إقليمي.
    bien qu'il soit difficile de déterminer quelle est exactement la situation sur place, le Rapporteur spécial a reçu certains renseignements laissant penser qu'une nouvelle crise alimentaire pourrait être imminente à la suite des récentes inondations. UN ورغم صعوبة التحقق من الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تلقى المقرر الخاص مؤشرات على أن أزمة غذائية أخرى قد تصبح وشيكة بعد الفيضانات الأخيرة().
    bien qu'il soit difficile d'établir des statistiques à cet égard, il semble que plus de 850 femmes auraient été assassinées entre 1998 et 1999 au Pendjab par un membre de leur famille, selon la Commission nationale des droits de l'homme (E/CN.4/Sub.2/2000/17, par. 75). UN ورغم صعوبة الحصول على إحصاءات في هذا الصدد، فطبقاً للجنة الوطنية لحقوق الإنسان قُتلت أكثر من 850 امرأة فيما بين عامي 1998 و1999 في البنجاب على يد أحد أفراد أسرتها (E/CN.4/Sub.2/2000/17، الفقرة 75).
    37. malgré la difficulté de la tâche et le temps qu'il a fallu y consacrer, la CDI a fait oeuvre utile dans ce domaine depuis le commencement de ses travaux en 1978. UN 37 - ورغم صعوبة العمل والزمن المخصص له، فإن وفده يعتقد بأن اللجنة قدمت إسهامات مفيدة في هذا المجال منذ شروعها في عملها سنة 1978.
    40. Il faut cependant mentionner également que dans la mesure où les hostilités s'étaient étendues à tout le territoire rwandais et malgré la difficulté d'établir avec exactitude les violations commises dans les zones contrôlées par l'Armée patriotique rwandaise, des témoignages font état de plusieurs cas de violations du droit humanitaire par cette dernière. UN ٠٤- وتجدر الاشارة مع ذلك أيضاً الى أنه مع امتداد اﻷعمال العدوانية الى كافة اﻷراضي الرواندية، ورغم صعوبة إثبات الانتهاكات التي ارتكبت في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني الرواندي إثباتا دقيقاً، فقد أفادت شهادات بأن هذا اﻷخيرة قد انتهك القانون اﻹنساني في حالات كثيرة.
    même s'il est difficile d'obtenir des informations très complètes sur le montant de leur aide et sur leurs engagements, les principaux nouveaux pays à économie de marché, comme la Chine et l'Inde, ont commencé à jouer un rôle dans l'aide au développement en Afrique. UN وبدأت البلدان السوقية الناشئة الرئيسية، مثل الهند والصين، تؤدي دورا في المساعدات الإنمائية لأفريقيا، ورغم صعوبة الحصول على معلومات شاملة عن حجم معوناتها والتزاماتها.
    52. même s'il est difficile de mettre en place des marchés de capitalrisque, ce mécanisme joue un rôle important dans le financement de l'innovation dans un certain nombre de pays et peut contribuer grandement à la commercialisation de la recherchedéveloppement. UN 52- ورغم صعوبة إنشاء أسواق لرؤوس أموال المجازفة، فإن آلية التمويل هذه أدت دوراً أساسياً في تمويل الابتكار في عدد من البلدان وقد تكون مهمة في تسويق البحث والتطوير.
    S'il est difficile d'en chiffrer les effets, nul ne saurait douter que la crise financière a déjà eu de graves répercussions sur l'exercice effectif et la réalisation des droits de l'homme. UN ورغم صعوبة القياس الكمي لآثار الأزمات، فما من شك في أن الأزمة المالية أثرت بالفعل تأثيرا شديدا على التمتع وإعمال لحقوق الإنسان.
    157. malgré les difficultés d'évaluation des indicateurs de pauvreté en l'absence de données actualisées sur le budget des ménages, la première enquête ayant été menée en 2005, la Banque mondiale a estimé que, entre 1998 et 2003, le taux de pauvreté a légèrement reculé, tombant de 41,1 % à 40,1 %. UN 156- ورغم صعوبة تقدير مؤشرات الفقر في ظل غياب مسح محدّث لميزانية الأسرة، بدأ تنفيذه أصلاً في عام 2005، قام البنك الدولي بتقديرٍ لمستوى الفقر أظهر تراجع الفقر بشكل طفيف خلال الفترة 1998-2003، حيث انخفض من 41.1 في المائة إلى 40.1 في المائة.
    même s'il était difficile d'élaborer une définition générale de la coopération internationale, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, une définition opérationnelle était nécessaire. UN ورغم صعوبة صياغة تعريف عام للتعاون الدولي، وبالذات في ميدان حقوق الإنسان، تدعو الحاجة مع ذلك إلى إيجاد تعريف قابل للتنفيذ.
    S'il est difficile de prendre la mesure de ces pénuries et de leurs conséquences précises pour les élèves et étudiants de cette minorité, il est clair que c'est l'ensemble du système scolaire macédonien qui, faute de ressources, connaît de graves difficultés. UN ورغم صعوبة تقييم مدى هذه النواقص وآثارها المحددة على التلاميذ المنتمين إلى أقليات، فإن من الواضح أن النظام المدرسي بأكمله يواجه صعوبات خطيرة بسبب الموارد المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد