ويكيبيديا

    "ورغم هذه الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré ces efforts
        
    • en dépit de ces efforts
        
    • en dépit de tous ces efforts
        
    • malgré ces initiatives
        
    malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socioéconomiques. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    malgré ces efforts, l'efficacité du système des coordonnateurs résidents continue d'être entravée par l'absence de mécanisme d'appui au niveau central. UN ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم.
    en dépit de ces efforts, cet accord n'a pu être appliqué, et ces réfugiés pris en charge ont dû être réinstallés dans un pays tiers. UN ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث.
    en dépit de ces efforts, cet accord n'a pu être appliqué, et ces réfugiés pris en charge ont dû être réinstallés dans un pays tiers. UN ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث.
    malgré ces efforts, M. Alkhodr n'a toujours pas été informé de quelque motif que ce soit justifiant sa détention ni traduit devant un juge. UN ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض.
    malgré ces efforts déployés et les succès obtenus, il n'a pas été facile d'obtenir des fonds pour le CPK. UN ورغم هذه الجهود وهذه النجاحات، لم يكن من السهل تأمين أموال للفرقة.
    malgré ces efforts, le processus d'identification des électeurs en vue du référendum a connu des impasses répétées. UN ورغم هذه الجهود تكرر انهيار عملية تحديد هوية الناخبين للاستفتاء.
    malgré ces efforts louables, beaucoup reste à faire pour atteindre les objectifs du Sommet mondial. UN ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية.
    malgré ces efforts, il reste beaucoup à faire pour définir clairement les résultats afin qu'on puisse mieux les suivre et en rendre compte. UN ورغم هذه الجهود جميعها يظل هناك عمل كبير يتعين القيام به لكفالة جودة تحديد النتائج بحيث يمكن رصدها وتوثيقها.
    malgré ces efforts, les consultations étaient demeurées insuffisantes. UN ورغم هذه الجهود لم يكن التشاور كافيا.
    malgré ces efforts, les consultations étaient demeurées insuffisantes. UN ورغم هذه الجهود لم يكن التشاور كافيا.
    malgré ces efforts et ceux du bureau de la Commission des droits de l'homme, et bien que le caractère fallacieux des déclarations faites par l'observateur de l'Organisation de libération de la Palestine ait été prouvé, ce dernier n'a pas jusqu'à présent corrigé ses observations. UN ورغم هذه الجهود المبذولة من جانبكم ومن جانب مكتب لجنة حقوق اﻹنسان، ورغم إثبات زيف أقوال المراقب عن فلسطين، فإنه لم يصحّح أقواله.
    malgré ces efforts, il s'est avéré impossible de réunir les contributions volontaires suffisantes pour permettre au Tribunal spécial de mener à bien son mandat. UN 17 - ورغم هذه الجهود ثبت أنه من المستحيل كفالة تبرعات كافية لإنجاز ولاية المحكمة الخاصة.
    malgré ces efforts importants, il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux enfants un avenir meilleur. UN 89 - ورغم هذه الجهود الهامة، فإن الطريق ما زال طويلا لإعداد مستقبل أفضل للأطفال.
    en dépit de ces efforts, il n'y a eu aucun progrès significatif en ce qui concerne la levée des restrictions. UN ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود.
    en dépit de ces efforts louables, quelques groupes vulnérables ne seraient toujours pas couverts. UN ورغم هذه الجهود المحمودة، تفيد التقارير أن بعض الفئات الضعيفة مستبعدة من نتائج رسم الخرائط.
    Cependant, nous ne pouvons que réitérer que, en dépit de ces efforts louables, les ressources financières sont encore très maigres face à l'ampleur du problème. UN ومع ذلك، يجب أن نشدد مرة أخرى على أنه، ورغم هذه الجهود المشكورة، لا تزال الموارد المالية ضئيلة، وذلك بالنظر إلى حجم المشكلة.
    en dépit de ces efforts intensifs, le nombre de pays en développement dont on estime qu'ils ont atteint l'objectif consistant à atteindre dans tous les districts une couverture à 80 % du DTC3 est jusqu'ici resté inchangé (42 en 2002 contre 43 en 2001). UN 62 - ورغم هذه الجهود المكثفة، فإن عدد البلدان النامية التي يُقدر بأنها لبّت هدف جميع المقاطعات وصلت نسبة التلقيح فيها إلى 80 في المائة من اللقاح الثلاثي بقيت ثابتة حتى الآن، بنسبة 42 في عام 2002 مقارنة بنسبة 43 في عام 2001.
    172. en dépit de ces efforts, il existe encore une disparité entre les régions rurales et urbaines quant à l'accès aux soins de santé, en effet, le taux de mortalité chez les nourrissons en Haute-Égypte est le double de celui enregistré dans les autres gouvernorats et le taux mortalité total enregistré en Haute-Égypte s'élève à 51,6 pour 1000 naissances vivantes, alors qu'il est de 32,7 pour 1 000 naissances vivantes en Basse-Égypte. UN 172- ورغم هذه الجهود ما يزال هناك تفاوت في الحصول على الرعاية الصحية بين الريف والحضر وينعكس ذلك بزيادة معدل وفيات الأطفال الرضع بمقدار الضعف في صعيد مصر عن المحافظات الحضرية، نجد أن إجمالي الوفيات في الوجه القبلي 51.6 لكل ألف مولود حي، بينما إجمالي الوفيات في الوجه البحري 32.7 لكل ألف مولود حي.
    en dépit de tous ces efforts, la Zambie ne sera pas en mesure d'atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour sans l'aide continue de la communauté internationale. UN ورغم هذه الجهود لم تتمكن زامبيا من تحقيق أهداف البرنــامج الجديــد دون مساعدة مســتمرة مـن جانــب المجتمع الــدولي.
    malgré ces initiatives nombreuses, ces intervenants ne s'estiment pas satisfaits des informations publiées et demandent à disposer de toujours plus de renseignements sur les répercussions sociales de l'activité des entreprises et sur ce que celles-ci font pour répondre aux besoins de la société. UN ورغم هذه الجهود الكثيرة، فأصحاب المصالح غير راضين عن التقارير، ويطالبون بالمزيد من المعلومات عن تأثير المؤسسات على المجتمع وكيفية تمشي هذا التأثير مع احتياجات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد