ويكيبيديا

    "ورفاه الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le bien-être des peuples
        
    • et le bien-être des populations
        
    • et du bien-être des peuples
        
    • et au bien-être des peuples
        
    • et la prospérité des peuples
        
    • et du bien-être des populations
        
    La paix, la liberté, la démocratie, la justice, la dignité et le bien-être des peuples doivent l'être également. UN فلا بد أيضا من إضفاء الطابع العالمي على السلام والحرية والديمقراطية والعدالة والكرامة ورفاه الشعوب.
    Il ne faut pas oublier qu'en promouvant les intérêts et le bien-être des peuples nous promouvons aussi les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ونحن نحتاج إلى أن يظل عالقا في أذهاننا أن العمل على تعزيز مصالح ورفاه الشعوب هو أمر يقتضي كذلك أن ننهض بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Je ne voudrais pas en terminer avec l'Afrique sans exprimer la préoccupation que nous inspire la situation qui prévaut actuellement dans la région des Grands Lacs, laquelle a des répercussions tragiques sur la sécurité et le bien-être des peuples innocents. UN ولا أود أن أختتم هذه اﻹشارة إلى أفريقيا دون التعبير عن القلق إزاء الحالة السائدة حاليا في منطقة البحيرات الكبرى، والتي تترتب عليها آثار مأساوية على أمن ورفاه الشعوب البريئة.
    Ces émissions menacent la santé et le bien-être des populations et l'environnement. UN وتمثّل الانبعاثات الناجمة عن أنشطة وعمليات التعدين خطراً على صحة ورفاه الشعوب والبيئة.
    L'adoption de cette Déclaration constitue un engagement solennel qui envoie un message sans équivoque à la communauté internationale en faveur de la survie et du bien-être des peuples autochtones, en particulier en appui, entre autres choses, à leurs cultures et à leurs langues déclinantes et à leur droit de poursuivre la vision qui est la leur en matière de développement économique, social et culturel. UN ويشكل اعتماد الإعلان التزاما رسميا يوجه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي من أجل بقاء ورفاه الشعوب الأصلية، وعلى نحو خاص، دعما، في جملة أمور، لثقافتها ولغاتها المتلاشية، وحقها في ممارسة رؤيتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme le précise la Déclaration du Sommet des Amériques, qui s'est tenu récemment à Nuevo León, nous sommes convaincus que la prolifération des armes de destruction massive constitue une menace grave à la sécurité internationale et au bien-être des peuples. UN ولقد أعربنا في إعلان مؤتمر قمة الأمريكتين، الذي عُقد مؤخراً في نويفو ليون، عن اقتناعنا بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديداً خطيراً للأمن الدولي ورفاه الشعوب.
    En même temps, elle renforcerait leur harmonie par la reconnaissance commune des principes du droit et de la justice, sur lesquels se fondent la sécurité des États et la prospérité des peuples. " UN وهو في الوقت ذاته يدعم تآلفها من خلال الاعتراف المتبادل بمبادئ القانون والعدل، التي يقوم عليها أمن الدول ورفاه الشعوب " .
    Les organisations non gouvernementales et la société civile jouent un rôle grandissant dans l'établissement des fondements mondiaux de la croissance durable et du bien-être des populations. UN إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقومان بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل المسرح العالمي للنمو المستدام ورفاه الشعوب.
    Le désarmement, le développement durable, la protection de l'environnement et l'élimination des stupéfiants sont des questions qui doivent être examinées en priorité car elles affectent la sécurité et le bien-être des peuples partout dans le monde. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Elle a aussi invité les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les établissements universitaires à aider à organiser des ateliers régionaux sur les indicateurs de pauvreté et le bien-être des peuples autochtones. UN كما دعا الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأكاديمية إلى دعم عقد حلقات عمل إقليمية عن مؤشرات الفقر ورفاه الشعوب الأصلية.
    Le rapport de l'AIEA traduit une reconnaissance de l'importance et de la valeur des travaux de l'Agence, qui ont un impact sur la santé et le bien-être des peuples partout dans le monde ainsi que sur la paix et le développement dans le monde. UN يعبر تقرير الوكالة عن اعتراف بأهمية وقيمة عمل الوكالة، الذي يؤثر تأثيرا كبيرا على صحة ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك على السلام والتنمية العالميين.
    Les méthodes, politiques et actions adoptées par la communauté internationale sur ces questions importantes auront des effets à long terme sur la santé et le bien-être des peuples et de la planète. UN علما بأن النهج والسياسات والإجراءات التي يأخذ بها المجتمع الدولي بشأن هذه الأمور المهمة، سوف تؤثر تأثيرا طويل الأمد على صحة ورفاه الشعوب والكوكب.
    Pour mettre au point un système de collecte de données et des indicateurs permettant d'évaluer effectivement la pauvreté et le bien-être des peuples autochtones, il faudra d'autres réunions entre les peuples autochtones et les experts. UN 34 - وسيتطلب وضع مؤشرات مناسبة لفقر ورفاه الشعوب الأصلية وعقد اجتماعات إضافية بين الشعوب الأصلية والخبراء التقنيين.
    Je suis également convaincu que l'avenir du système des Nations Unies sera grandement influencé par sa capacité de présenter un front commun, de forger une véritable unité d'intention et d'action, de poursuivre des objectifs et des priorités partagés qui auront un effet visible sur les politiques des nations et le bien-être des peuples. UN وإني مقتنع أيضا بأن هناك عاملا هاما يؤثر على المستقبل المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة وهو مدى قدرتها، ومستوى اﻹحساس بإنجازها، فيما يتصل بتهيئة وحدة حقيقية للهدف والعمل ومتابعة غايات وأولويات مشتركة يكون لها تأثير واضح على سياسات الدول ورفاه الشعوب.
    Malheureusement - et c'est le cas notamment en Amérique latine - ces dernières réduisent progressivement l'ampleur de leurs actions de coopération dans les pays à revenu moyen, en dépit des inégalités qui continuent d'affecter profondément la vie et le bien-être des peuples autochtones. UN ومن دواعي الأسف، كما هو الحال في أمريكا اللاتينية، أن وكالات التنمية الدولية تقوم تدريجيا بتخفيض جهود التعاون التي تقوم بها في البلدان ذات الدخل المتوسط على الرغم من تأثير ثغرات عدم المساواة المستمرة إلى حد كبير على حياة ورفاه الشعوب الأصلية.
    L'objectif de la coopération financière ne doit pas être de réduire au silence les voix et les idées indépendantes des pays les plus pauvres du monde ni de perpétuer des paradigmes néolibéraux non soutenables, mais plutôt d'appuyer le développement économique et le bien-être des populations. UN وينبغي ألا يكون هدف التعاون المالي هو إسكات الأصوات المستقلة وأفكار بلدان العالم الفقيرة أو ترويج نماذج الليبرالية الجديدة، وإنما دعم التنمية الاقتصادية ورفاه الشعوب.
    Cependant, la catastrophe qu'a provoquée le tsunami de décembre 2004 a introduit une autre dimension dans les politiques publiques - la nécessité de pouvoir anticiper les changements climatiques, environnementaux ou autres, qui ont une incidence sur la vie et le bien-être des populations. UN غير أن مأساة أمواج تسونامي أضافت بعدا آخر للسياسة العامة، وهو الحاجة إلى القدرة على استباق التغيرات المناخية والبيئية وغيرها من العوامل التي لها أثر على حياة ورفاه الشعوب.
    b) La prévention des conflits passe par la promotion du progrès économique et social ainsi que le développement des États et le bien-être des populations. UN )ب( يعتبر تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك تنمية الدول ورفاه الشعوب شرطا مسبقا لمنع الصراعات.
    L'Instance permanente recommande que la Commission de statistique et la Division de statistique de l'ONU se servent du Système de comptabilité économique et environnementale pour élaborer une série d'indicateurs cohérents et intégrés de suivi de l'évolution de la situation et du bien-être des peuples autochtones et de l'application de la Déclaration des Nations Unies sur les peuples autochtones. UN 110 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تستخدم اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية/شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لوضع مجموعة مترابطة ومتكاملة من مؤشرات رصد حالة ورفاه الشعوب الأصلية وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة.
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la prolifération des armes nucléaires continue de constituer une grave menace à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être des peuples dans de nombreuses régions du monde. UN كما أبرز الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً لسلم وأمن واستقرار ورفاه الشعوب في مناطق عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد