Il est indispensable que le Conseil de sécurité mette en place un cadre théorique clair, uniforme et impartial, d'adoption et de levée des sanctions. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يطور إطارأً مفاهيمياً واضحاً ومتسقاً ومحايداً لتطبيق الجزاءات ورفعها. |
Cet exercice somme toute délicat nous amène également à évaluer les mécanismes d'imposition, de suspension et de levée des sanctions. | UN | وتدفعنا أيضا هذه الممارسة الحساسة جدا إلى تقييم آليات فرض الجزاءات وتعليقها ورفعها. |
La suspension et, le moment venu, la levée des sanctions ouvrira des perspectives nouvelles pour le développement économique et social de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسيفتح تعليق الجزاءات، ورفعها في الوقت المناسب، آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماهيرية العربية الليبية. |
Les sanctions devraient être imposées pendant une durée précise, revues à intervalles réguliers et levées dès que les objectifs recherchés ont été atteints. | UN | وينبغي فرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد يخضع لمراجعة دورية، ورفعها ما إن تتحقق الأهداف المتوخاة منها. |
Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; | UN | رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛ |
La fixation de critères clairs et précis pour l'imposition des sanctions et leur levée serait une façon d'atténuer dans une grande mesure les répercussions que les sanctions ont sur des États tiers. | UN | ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة. |
Elle se félicite des améliorations apportées récemment aux procédures d'inscription sur les listes et de radiation des listes du Conseil de sécurité des individus et entités faisant l'objet de sanctions. | UN | ورحب بالتحسينات الأخيرة في إجراءات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها التي تخص الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات. |
Le Président entend commencer et lever les séances ponctuellement. | UN | 4 - واستطرد قائلا إنه يعتزم افتتاح جلسات اللجنة ورفعها في المواعيد المقررة. |
Selon une délégation, le Conseil devait adopter une démarche claire et cohérente s'agissant d'imposer et d'appliquer des sanctions et de les lever. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها. |
L'Ukraine estime qu'il est très important de veiller à ce que les nouvelles tendances dans ce domaine aboutissent à une méthodologie claire et cohérente d'imposition et de levée des sanctions qui tienne compte des préoccupations des populations civiles et des intérêts des pays tiers. | UN | وترى أوكرانيا أن من المهم للغاية كفالة أن تأتي الاتجاهات الجديدة في هذا المجال بمنهجية واضحة ومتسقة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة بعين الاعتبار. |
Les délégations ont fait observer que le Comité spécial avait été chargé d'examiner cette question et ont fait valoir le rôle important qu'il jouait à cet égard, s'agissant notamment de rétablir l'équilibre des pouvoirs entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale en matière d'imposition et de levée des sanctions. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أن اللجنة الخاصة لها ولاية مناقشة هذه المسألة، وشددت على أهمية دور اللجنة الخاصة من هذه الناحية، وخاصة بالنسبة لإعادة ضبط الاختلال في توازن القوى بين مجلس الأمن والجمعية العامة في مسألتي فرض الجزاءات ورفعها. |
b) Une loi régissant l'accès à l'information sur des questions militaires ou diplomatiques relevant de la sécurité nationale, définies à l'article 30 de la Constitution, et établissant des procédures et des degrés de confidentialité et de levée du secret. | UN | )ب( قانون ينظم الحصول على المعلومات المتعلقة بالشؤون العسكرية أو الدبلوماسية التي لها صلة بالأمن القومي والمنصوص عليها في المادة ٠٣ من الدستور، بحيث ينص على إجراءات ومستويات فرض السرية ورفعها. |
L'Union européenne a estimé que la suspension et, le moment venu, la levée des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ouvriraient des perspectives nouvelles pour le développement économique et social du pays. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Les raisons de l'imposition et de la levée des sanctions sont une des principales préoccupations; leur durée d'application a elle aussi été débattue. | UN | وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها. |
Il a été noté qu'on pourrait résoudre la question de l'aide à apporter aux États tiers affectés en améliorant les mécanismes et les critères concernant l'application et la levée des sanctions. | UN | ولوحظ أنه قد يمكن التوصل الى حل لمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، وذلك من خلال تحسين اﻵليات والمعايير المتصلة بتنفيذ الجزاءات ورفعها. |
Les sanctions doivent avoir une durée précise; elles doivent être examinées périodiquement et levées une fois leur objectif atteint. | UN | وينبغي أن تفرض الجزاءات في إطار زمني دقيق؛ وينبغي استعراضها دوريا ورفعها متى حققت الغرض منها. |
Elles doivent être examinées périodiquement et levées dès qu'elles ont atteint leur but. | UN | وينبغي استعراض الجزاءات بصفة دورية ورفعها بمجرد تحقيق غرضها. |
1. Établir les règlements et les mesures à appliquer pour faire face au blanchiment de capitaux et les soumettre au Premier Ministre pour approbation, conformément à la loi; | UN | 1 - إعداد الأنظمة والإجراءات الخاصة بمواجهة غسل الأموال ورفعها لرئيس الوزراء لإقرارها وفقا لأحكام القانون. |
b) Établir des rapports sur les déplacés et les personnes touchées par la guerre, et les soumettre aux autorités compétentes; | UN | (ب) إعداد التقارير بشأن النازحين والمتضررين من الحرب ورفعها إلى المستوى المناسب من الحكم. |
Il pourrait en outre envisager l'application d'une série de sanctions et leur levée progressive chaque fois qu'un objectif aurait été atteint. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر في إمكانية اﻷخذ بسلسلة من الجزاءات ورفعها تدريجيا مع تحقيق كل هدف. |
Malheureusement, la légitimité des sanctions est compromise par l'absence de mécanisme juridique clair pour leur adoption, leur application et leur levée. | UN | وأعرب عن الأسف لتقويض شرعية العقوبات، بسبب عدم وجود آلية قانونية واضحة لتوقيعها، وتطبيقها، ورفعها. |
Il faudrait aussi mettre en place une procédure quasi judiciaire indépendante pour le réexamen des décisions d'inscription et de radiation. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً وضع إجراء مستقل شبه قضائي لمراجعة قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها. |
Il conviendrait aussi d'établir une procédure quasi judiciaire indépendante pour le réexamen des décisions d'inscription et de radiation. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً استحداث إجراء مستقل وشبه قضائي لمراجعة قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها. |
16. Le PRESIDENT informe les membres de la Commission qu’il entend ouvrir et lever les séances à l’heure. | UN | ١٦ - الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة أنه يعتزم افتتاح الجلسات ورفعها في موعدها بالضبط. |
Le moment est venu de perfectionner le mécanisme qui régit l'imposition de sanctions, d'examiner leur durée et leurs procédures en vue de les alléger, voire de les lever. | UN | لقد آن اﻷوان لتنقيح اﻵلية التي تنظم فرض العقوبات، ومدتها، واﻹجراءات التي تتبع للتخفيف منها ورفعها. |