ويكيبيديا

    "وركزت على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis l'accent sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • s'est concentrée sur
        
    • a porté sur
        
    • elle a souligné
        
    • axées sur
        
    • était axé sur
        
    • était axée sur
        
    • portait sur
        
    • souligné l'
        
    • accent sur l
        
    • insistant sur
        
    • elle a mis en exergue
        
    • portait essentiellement sur
        
    Elle a mis l'accent sur l'administration de la justice et la discrimination que les personnes d'ascendance africaine subissaient dans l'accès à la justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    Depuis la fin des guerres civiles qui sévissaient au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala, la région a fait preuve d'un dynamisme remarquable, mettant l'accent sur l'édification de la paix, la démocratisation et la reconstruction d'économies réduites en miettes par des années de conflits. UN ومنذ نهاية الحروب الأهلية في نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا، أظهرت المنطقة حيوية كبيرة، وركزت على صنع السلام، وإحلال الديمقراطية وأعادت بناء الاقتصادات التي انهارت من جراء سنوات طويلة من الصراع.
    Elle s'est concentrée sur six domaines intéressant particulièrement les participants et a formulé les recommandations suivantes : UN وركزت على ستة مجالات حظت باهتمام خاص لدى المشاركين ووضعت التوصيات التالية بشأنها:
    Elle a porté sur l'harmonisation de la présentation des données relatives au suivi, au contrôle et à la surveillance qui s'échangent entre pays. UN وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي.
    elle a souligné que la préservation de la transparence et le maintien de la collaboration avec la communauté internationale étaient les conditions sine qua non de progrès durables. UN وركزت على أن استمرار الشفافية والتعاون مع المجتمع الدولي جوهريان لتحقيق تقدم مستدام.
    Les expositions, axées sur la Journée mondiale de l'Habitat, portaient sur des questions spécifiques telles que la production de logements, le secteur du bâtiment et des travaux publics et la production locale de matériaux de construction. UN وعالجت المعارض موضوع اليوم العالمي للموئل وركزت على قضايا مختارة في مجالات المستوطنات البشرية وإنتاج المواد والبناء والتشييد ومواد البناء المحلية.
    Il était axé sur les perspectives locales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Afrique de l'Est et australe, faisant intervenir 120 dirigeants de collectivités locales provenant de 15 pays et de nombreux représentants des Nations Unies, des milieux de la recherche et des bailleurs de fonds. UN وركزت على الآفاق المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة الشرقية والجنوبية لأفريقيا التي تشمل 120 من القيادات المحلية من 15 بلداً والعديد من ممثلي الأمم المتحدة والباحثين والمانحين.
    Celle-ci était axée sur les questions de sûreté des centrales nucléaires et des réacteurs de recherche, la sûreté des installations du cycle du combustible nucléaire et de la gestion des déchets radioactifs, et la sûreté des installations médicales utilisant des générateurs de rayonnement et des matières radioactives. UN وركزت على مسائل السلامة في مصانع الطاقة الذرية ومفاعلات البحوث، والسلامة في مرافق دورة الوقود وإدارة النفايات المشعة، والسلامة في المرافق الطبية التي تستخدم المولدات الإشعاعية والمواد المشعة.
    La campagne au cours de laquelle ont été abordées les diverses questions relatives au sida a mis l'accent sur le respect de soi et la valeur de la vie humaine. UN وتناولت الحملة المواضيع المتعلقة بمرض اﻹيدز. وركزت على احترام النفس وقيمة الحياة البشرية.
    Elle a mis l'accent sur les efforts de Maurice en vue de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard du handicap et a fait une recommandation. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. وقدمت توصية.
    C'est pourquoi, au Nicaragua, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale s'est fixé comme objectif l'élimination de la pauvreté et a mis l'accent sur les sexospécificités. UN ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني.
    Les pourparlers entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs se sont poursuivis à un rythme soutenu, mettant l'accent sur divers volets, dont la gouvernance, le partage du pouvoir, les questions liées à l'Union européenne et les questions d'ordre économique. UN واستمرت المحادثات بين زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك على نحو مطرد وركزت على مسائل متنوعة منها الحكم وتقاسم السلطة والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمسائل الاقتصادية.
    Mme Marcotte a poursuivi l'exposé en mettant l'accent sur les solutions de remplacement concernant les structures et les marchandises. UN 21 - وواصلت السيدة ماركوت تلاوة العرض وركزت على التقدم المحرز في مجال البدائل في مضمار الهياكل والسلع الأساسية.
    Elle a exploité les éléments de preuve et les indices réunis depuis sa création et s'est concentrée sur un certain nombre de pistes prometteuses. UN وتواصل اللجنة تتبع الآثار والأدلة التي تكشفت منذ بدء عملها، وركزت على عدد من المسارات الواعدة.
    La Mission a modifié sa stratégie et s'est concentrée sur la partie orientale de la République démocratique du Congo, aussi les ressources ont-elles été réaffectées à des activités liées à la promotion du rôle des femmes au titre de l'application de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN غيرت البعثة استراتيجيتها وركزت على الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعيد توزيع الموارد على أنشطة تتصل بالنهوض بالمرأة في ظل إطار السلام والأمن والتعاون
    Le premier atelier pilote sur le suivi des observations finales du Comité des droits de l'homme a eu lieu à Quito et a porté sur la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعقدت حلقة العمل التجريبية الأولى بشأن متابعة الملاحظات النهائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في كويتو، وركزت على منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    elle a souligné que la Banque mondiale avait lancé un plan d'action en faveur de l'égalité hommesfemmes fondé sur le concept d'< < économie intelligente > > . UN وركزت على أن البنك الدولي قد وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية اعتمد فيها مفهوم الاقتصادات الذكية.
    Il a également présenté certains projets concernant les retours, indiqué les besoins en matière de reconstruction, et souligné la nécessité d'encourager les activités de développement socioéconomique axées sur la création d'emplois et l'autosuffisance afin de garantir la viabilité des retours. UN فلقد قدمت الخطة مشاريع وضعتها المفوضية فيما يخص العائدين وما يحتاجونه لإعادة البناء، وركزت على ضرورة تعزيز توافر سبل البقاء للعائدين من خلال إقامة الأنشطة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى توفير فرص العمل وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Le débat s'était prolongé ensuite dans le cadre du Processus de Bonn-Berlin, sous les auspices de l'Allemagne, qui était axé sur la mise au point et l'application des embargos sur les armes et sur les sanctions liées aux voyages et au trafic aérien. UN وتبلورت هذه المناقشة في إطار عملية بون - برلين تحت رعاية ألمانيا وركزت على وضع وتنفيذ إجراءات حظر للأسلحة فضلا عن جزاءات متصلة بالسفر وبالطيران.
    Elle était axée sur les niveaux d'allocation des ressources aux éléments du programme de travail et paquets de demandes associés, et est décrite en détail dans la section IV. UN وركزت على مستويات تخصيص الموارد لعناصر برنامج العمل وحزم الطلبات المرتبطة بها، ويرد وصفها بالتفصيل في الفرع رابعاً .
    La coopération régionale a notamment fait l'objet, en Fédération de Russie, d'un exercice de simulation qui portait sur la fourniture d'une assistance internationale en cas de grave accident dans une centrale nucléaire. UN وجرى تجريب التعاون اﻹقليمي بصفة خاصة أثناء عملية تدريب استضافها الاتحاد الروسي وركزت على تقديم المساعدة الدولية في أعقاب عملية محاكاة لوقوع حادثة في محطة طاقة نووية رئيسية.
    De nombreuses délégations ont insisté sur l'utilité du PFPA en tant qu'outil de gestion et souligné l'importance que revêtait la diffusion des enseignements tirés dans son cadre. UN وأكدت وفود كثيرة على فائدة الإطار التمويلي بوصفه أداة إدارية، وركزت على أهمية تقاسم الدروس المستفادة.
    La plupart des articles ont souligné la création du Réseau d'hommes influents, citant à de nombreuses reprises le Secrétaire général et insistant sur l'appel que celui-ci a lancé aux hommes et aux garçons pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN واقتطفت معظم نشرات الأخبار التي قُدِّمت مع بدء شبكة القياديين من الرجال، من كلمة الأمين العام وركزت على دعوته الموجهة إلى الرجال والفتيان من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    elle a mis en exergue les succès obtenus dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire, l'action engagée contre le VIH en faveur des femmes, la gouvernance démocratique, la prévention des crises et le relèvement, et l'environnement et l'énergie. UN وركزت على ما تحقق من نجاح في مجالات الحد من الفقر، والأمن الغذائي، ومراعاة الفوارق بين الجنسين في ما يتصل بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، والحوكمة الديمقراطية، وتفادي الأزمات والقدرة على الانتعاش، والبيئة، والطاقة.
    Le premier de ces séminaires/ateliers, qui s’est tenu le 16 mars 1998, portait essentiellement sur les faits nouveaux survenus dans le domaine de la planification au niveau national. UN وعقدت الدورة اﻷولى في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨ وركزت على التطورات اﻷخيرة التي حدثت في مجال عمليات التخطيط الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد