On a aussi rappelé la nécessité d'informer correctement le public, notamment afin d'éviter le racisme et la xénophobie. | UN | وأشير أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى إعلام الرأي العام بالشكل المناسب، وخاصة من أجل تفادي العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
En 1997, durant l'Année européenne contre le racisme et la xénophobie, un centre européen pour la surveillance du racisme et de l'hostilité à l'égard des étrangers a été fondé. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أي السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب، أُسس مركز أوروبي لرصد العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Le peuple juif a une tradition très ancrée de lutte contre les diverses manifestations de racisme et de xénophobie. | UN | فالشعب اليهودي له تقليد أصيل عميق الجذور في مكافحة أشكال كثيرة من العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie | UN | اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب |
Intercenter—Centre méditerranéen des droits de l'homme sera disponible pour coopérer dans ce domaine et examiner en profondeur les problèmes de l'intolérance, du racisme et de la xénophobie dans la région. | UN | والمركز مستعد للتعاون في هذا المجال وللدراسة المتأنية للمشاكل الناجمة عن التعصب والعنصرية ورهاب اﻷجانب في المنطقة. |
La situation de ces femmes, tout comme celle des travailleuses migrantes, était encore aggravée par une recrudescence apparente du racisme et de la xénophobie. | UN | وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
III. SENSIBILISER L’OPINION PUBLIQUE AU RACISME et à la xénophobie | UN | ثالثًا - توعية الرأي العام بمسألتي العنصرية ورهاب الأجانب |
Ainsi, le racisme et la xénophobie étaient aussi des obstacles importants au plein respect des droits de l'homme des migrants. | UN | ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين. |
Un moyen de lutter contre le racisme et la xénophobie serait de donner aux migrants des droits spécifiques reconnus par la législation de l'Etat d'accueil. | UN | وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة. |
Il doit également contribuer à ce que tous les citoyens résidant légalement au Portugal jouissent d'une dignité et de chances identiques, de façon à éliminer les discriminations et à combattre le racisme et la xénophobie. | UN | ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Souhaitent que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme contribuent activement à la lutte contre le racisme et la xénophobie, en étendant si besoin est leur compétence interne à ces questions; | UN | يعربون عن الرغبة في أن تسهم المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان بنشاط في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وذلك بتمديد نطاق اختصاصها الداخلي، ان اقتضى اﻷمر ذلك، ليشمل هذه المسائل؛ |
La CFR a produit une brochure format journal, du nom de SPOCK qui, par sa présentation jeune, s'adresse aux jeunes salariés et rapporte des exemples positifs d'engagement contre l'exclusion et la xénophobie. | UN | وألفت اللجنة الاتحادية كتيبا على هيئة صحيفة عنوانه SPOCK، وهو يعرض مقالاته بأسلوب مبتكر يتيح اجتذاب الشباب العاملين ويقدم أمثلة إيجابية على الالتزام بمكافحة استبعاد اﻷجانب من المجتمع ورهاب اﻷجانب. |
La mondialisation en considération de l'augmentation des incidents de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie | UN | العولمة في سياق ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب |
3. Il n'existe aucun pays au monde exempt de manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إنه لا يوجد بالعالم أي بلد خال من مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
Il rappelle la position et le rôle joué par le continent européen et le bassin méditerranéen dans le domaine du racisme et des migrations puisqu'il est fréquent de constater de nouvelles formes de racisme et de xénophobie dues aux mouvements migratoires dans cette région. | UN | ويذكﱢر بموقف ودور القارة اﻷوروبية وبلدان حوض البحر اﻷبيض في مجال العنصرية والهجرات، ﻷن هذه المنطقة تشهد في أحيان كثيرة أشكالا جديدة من العنصرية ورهاب اﻷجانب بسبب حركات الهجرة. |
Les manifestations de racisme et de xénophobie contre les travailleurs migrants et les réfugiés ne cessent de prendre de l'ampleur. Ces épiphénomènes ne se limitent pas à l'Europe et à l'Amérique; on les retrouve dans toutes les parties du monde, aussi bien en Asie, et en Afrique qu'en Amérique latine. | UN | وبدأت تتنامى مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين، التي ليست مقصورة على أوروبا وأمريكا فحسب، بل هي منتشرة في شتى أنحاء العالم، من آسيا إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Les réponses données témoignaient de l'esprit de transparence de leurs auteurs puisque 15 pays avaient reconnu l'existence du racisme et de la xénophobie. | UN | وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت. وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
La protection que le HCR s'efforce d'offrir aux demandeurs d'asile et aux réfugiés consiste entre autres à les mettre à l'abri des manifestations du racisme et de la xénophobie dans le pays d'asile. | UN | ويتمثل جانب من جوانب الحماية التي توفرها المفوضية لملتمسي اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرﱡض لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب في بلد اللجوء. |
19. Les gouvernements devraient mettre en place des procédures de recours adéquates, efficaces et accessibles aux victimes du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | ٩١- وعلى الحكومات أن تضع إجراءات مناسبة كفوءة وميسرة لتظلم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب. |
12. À ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'est pas parvenue à élaborer une politique générale et efficace en faveur des minorités nationales ou ethniques ni des travailleurs migrants, groupes qui sont actuellement victimes du racisme et de la xénophobie. | UN | ١٢ - واستمر قائلا إن اﻷمم المتحدة، حتى اليوم، لم تضع بعد سياسة مفصلة وفعالة فيما يتعلق باﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية والعمال المهاجرين، والفئات التي هي حاليا ضحايا العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Nous encourageons le dialogue sur un pied d'égalité et sommes opposés à l'extrémisme et à l'imposition de convictions et valeurs aux autres, ainsi qu'à la discrimination, au préjugé et à la xénophobie fondés sur l'appartenance religieuse, ethnique ou autre. | UN | إننا نشجع على الحوار على أساس المساواة ونعارض التطرف وفرض المرء معتقداته وقيمه على الآخرين، مثلما نعارض كل أشكال التمييز والتعصب ورهاب الأجانب على أساس الدين أو الطائفة أو أي أساس آخر. |
Cela est devenu particulièrement évident au cours des dernières années qui ont été marquées par une augmentation du nombre d'agressions racistes et xénophobes contre les réfugiés dans plusieurs pays. | UN | وقد اتضح ذلك بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، التي شهدت تزايداً في مهاجمة اللاجئين بسبب العنصرية ورهاب اﻷجانب في عدد من البلدان. |
Ces chansons expriment en effet un racisme à peine dissimulé et prônent l'antisémitisme, la xénophobie et la violence. | UN | فهذه اﻷغاني تعبر بالفعل عن عنصرية تكاد تكون مكشوفة وتدعو إلى معاداة السامية ورهاب اﻷجانب والعنف. |