Résultats plus poussés et plus visibles de la collaboration avec les partenaires du Programme pour l'habitat, en particulier les autorités locales et leurs associations. | UN | نتائج أوثق وأبرز ظهوراً من التعاون مع شركاء جدول أعمال الموئل، لاسيما السلطات المحلية وروابطها. |
Le présent rapport a été préparé en vue de donner au Conseil d'administration un aperçu général des activités entreprises en matière de coopération avec les autorités locales et leurs associations à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et en particulier de la résolution 20/18. | UN | أُعد التقرير الحالي بهدف تقديم نظرة عامة موجزة إلى مجلس الإدارة عن الأنشطة المضطلع بها في مجال التعاون مع السلطات المحلية وروابطها دعماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما تنفيذ القرار 20/18. |
D’autres pays d’Afrique du Nord ont utilisé à bon escient leur proximité de l’Europe et leurs liens avec le monde arabe. | UN | واستفادت بلدان أخرى في شمال أفريقيا من قربها ﻷوروبا وروابطها مع العالم العربي. |
Si les deux ensembles de droits étaient fusionnés en un seul article, l'on disposerait d'un cadre approprié pour un examen détaillé de ces droits et de leurs liens avec le procès à ses différentes étapes. | UN | ولعل دمج المجموعتين في مادة واحدة سيوفر إطارا ملائما للمناقشة التفصيلية لتلك الحقوق وروابطها بشتى مراحل إجراءات المحاكمة. |
La région de Burao a été reconnue comme zone de déminage prioritaire, compte tenu de sa situation centrale et des liens commerciaux étroits avec le reste du pays. | UN | وأعطيت أولوية إزالة اﻷلغام لمنطقة بوراو الصومالية، نظرا لموقعها المركزي وروابطها التجارية القوية مع سائر مناطق البلاد. |
Les résultats montrent que dans plusieurs pays, les lois relatives à la sécurité routière doivent être plus explicites, que leur application mérite d'être renforcée et que les systèmes de données et les liens méritent d'être améliorés. | UN | وتشير النتائج إلى الحاجة إلى جعل قوانين السلامة على الطرق في العديد من البلدان أكثر شمولية، وتعزيز الإنفاذ، وتحسين نظم البيانات وروابطها. |
Migration et liens avec la traite; | UN | :: الهجرة وروابطها بالاتجار بالأشخاص |
Le Vetevendosje et ses liens avec d'autres groupes tels que l'Association des anciens combattants, reste un motif de préoccupation. | UN | 9 - وما زالت حركة تقرير المصير، فيتيفيندوسي، وروابطها مع المجموعات الأخرى مثل رابطة المحاربين القدماء تشكِّل أحد دواعي القلق. |
1. EMPRETEC a été créé en 1988 pour promouvoir l'esprit d'entreprise, la création et le développement de petites et moyennes entreprises et leurs relations avec des sociétés étrangères grâce à un réseau de soutien aux entreprises. | UN | 1- وضع برنامج إمبريتيك في عام 1998 لتشجيع تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وروابطها مع الشركات الأجنبية بواسطة شبكة لدعم الأعمال التجارية. |
Pour ce qui est de l'article 7 et de ses liens avec l'article 5, la version actuelle est plutôt bien équilibrée. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ وروابطها بالمادة ٥، قالت إن الصيغة الحالية متوازنة إلى حد ما. |
Ils étudieront les caractéristiques des PME innovantes qui ont des activités au niveau international, ainsi que les politiques et mesures propices à la croissance de ces PME et analyseront les relations de ces dernières avec les grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). | UN | وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير الجديرة بتشجيع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155). |
Hors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopère et collabore avec les gouvernements, les autorités locales et leurs associations, les organismes de développement multilatéraux; les banques régionales, les organisations de la société civile et autres partenaires du Programme pour l'habitat, y compris les instituts de recherche, de formation et d'enseignement. | UN | وخارج نطاق الأمم المتحدة، سيتعاون موئل الأمم المتحدة مع الحكومات والسلطات المحلية وروابطها ومع وكالات التنمية المتعددة الأطراف والمصارف الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، بما في ذلك مؤسسات البحوث والتدريب والمؤسسات الأكاديمية. |
2. Se félicite de la création par les autorités locales et leurs associations de l'organisation Cités et Gouvernements Locaux Unis et du renforcement du Comité consultatif d'autorités locales des Nations Unies, par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et ses partenaires, comme des événements positifs tendant à permettre aux autorités locales de contribuer aux dialogues internationaux pertinents; | UN | 2 - يرحب بقيام السلطات المحلية وروابطها بإنشاء " المدن المتحدة والحكومات المحلية " ، وقيام برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وشركائه بتدعيم اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة، لكونهما اتجاهين إيجابيين صوب تمكين السلطات المحلية من المساهمة في الحوارات الدولية الوثيقة الصلة؛ |
2. Se félicite de la création par les autorités locales et leurs associations de l'organisation Cités et gouvernements locaux unis et du renforcement par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains et ses partenaires du Comité consultatif d'autorités locales de l'Organisation des Nations Unies, comme des événements positifs tendant à permettre aux autorités locales de contribuer aux dialogues internationaux pertinents; | UN | 2 - يرحب بقيام السلطات المحلية وروابطها بإنشاء " المدن المتحدة والحكومات المحلية " ، وقيام برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وشركائه بتدعيم اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة، لكونهما اتجاهين إيجابيين صوب تمكين السلطات المحلية من المساهمة في الحوارات الدولية الوثيقة الصلة؛ |
À cette séance, le débat sur les unités statistiques et leurs liens pertinents au sein de groupes d'entreprises a été élargi et s'est attaché aux pratiques, processus et défis associés à l'établissement du profil des entreprises dans les registres d'entreprises. | UN | وعملت هذه الجلسة على توسيع نطاق المناقشات بشأن الوحدات الإحصائية وروابطها داخل مجموعات المؤسسات بالتركيز على الممارسات والعمليات والتحديات في تحديد خصائص المؤسسات في سجلات الأعمال التجارية. |
Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. | UN | ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ses lois protègent les droits garantis à tous les groupes ethniques, y compris le droit de jouir de leur diversité culturelle, de leurs traditions, de leurs coutumes et de leurs langues, ainsi que de toutes les autres formes d'expression de leur identité et de leurs liens culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص في قوانينها على حماية الحقوق المكفولة لكل الجماعات الإثنية بما في ذلك الحق في التمتع بما تملكه من تنوع ثقافي، وتقاليد، وعادات، ولغات، فضلاً عن التمتع بجميع المظاهر التي تعبر عن هويتها وروابطها الثقافية. |
Sa communication comprenait des statistiques reflétant le déclin enregistré dans tous les secteurs de son économie et les perturbations du commerce causées par la désintégration de l'ex-Union soviétique et des liens qu'il entretenait avec elle. | UN | وقدمت قيرغيزستان احصاءات تشير إلى هبوط كافة قطاعات اقتصادها وتعطل تجارتها من جراء تفكك الاتحاد السوفياتي السابق وروابطها معه. |
Étant donné les relations historiques et les liens culturels qui la lient à une vaste zone géographique, la Turquie bénéficie de la riche perspective qu'elle a cultivée à travers des échanges qui facilitent la tolérance, l'harmonie et la compréhension. | UN | ونظرا لعلاقات تركيا التاريخية وروابطها الثقافية برقعة جغرافية واسعة النطاق، فهي تستفيد من المنظور الثري الذي أنشأته بفضل عمليات تبادل تسهل التسامح والانسجام والتفاهم. |
L'ONUDC devrait aider les États à recenser et à diffuser les bonnes pratiques dans les domaines suivants: i) enquêtes et poursuites relatives aux infractions liées aux armes à feu et liens avec la criminalité organisée; ii) mise en place et gestion d'un système complet de conservation des informations relatives aux armes à feu; iii) marquage et traçage des armes à feu. | UN | 89- وينبغي أن يساعد المكتبُ على التعرُّف على الممارسات الجيِّدة ونشرها فيما يتعلق بما يلي: `1` التحري عن الجرائم ذات الصلة بالأسلحة النارية وروابطها بالجريمة المنظمة وملاحقتها قضائياً؛ و`2` إنشاء وتشغيل نظم شاملة لحفظ سجلات الأسلحة النارية؛ و`3` وسم الأسلحة النارية واقتفاء أثرها. |
Quoi qu'il en soit, une étude sur le trafic des armes à feu, même complète et mondiale, ne suffit pas, à elle seule, à combler les lacunes dans les connaissances et à fournir les données empiriques nécessaires sur le phénomène du trafic et ses liens avec la criminalité. | UN | 54- مع ذلك، فإنَّ أيَّ دراسة تتناول الاتجار بالأسلحة النارية، مهما كانت شاملة وعالمية النطاق، لن تكون كافية كحل قائم بذاته لتدارك الفجوات المعرفية وتوفير الأدلة العملية المطلوبة بخصوص ظاهرة الاتجار وروابطها بالجريمة. |
11. La deuxième étape du processus de cartographie de la valeur fait apparaître les relations existant entre la chaîne d'approvisionnement local et les activités réalisées ailleurs et leurs relations avec les marchés finals. | UN | 11- أما المرحلة الثانية في وضع خارطة سلاسل القيمة فتوضح روابط سلسلة التوريد المحلية بالأنشطة الموجودة في أماكن أخرى، وروابطها بالأسواق النهائية. |
Le Protocole relatif aux armes à feu traite de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu du point de vue de la justice pénale, tenant compte de la nature transnationale du phénomène et de ses liens avec le crime organisé. | UN | 8- ويتناول بروتوكول الأسلحة النارية مسألة صنع هذه الأسلحة والاتجار بها بصورة غير مشروعة من منظور العدالة الجنائية، مع مراعاة الطابع عبر الوطني لهذه الظاهرة وروابطها بالجريمة المنظمة. |
Ils étudieront les caractéristiques des PME innovantes qui ont des activités au niveau international, ainsi que les politiques et mesures propices à la croissance de ces PME et analyseront les relations de ces dernières avec les grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). | UN | وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير الجديرة بتشجيع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155). |