vii) A chargé le Président Museveni de communiquer au major Buyoya la lettre et l'esprit du Sommet; | UN | ' ٧` تفويض الرئيس موسيفيني بأن ينقل إلى الميجور بويويا نص وروح قرارات مؤتمر القمة؛ |
Les Etats pourraient contribuer à leur donner une formation visant à développer la meilleure pratique, l'identité de vues et l'esprit de corps. | UN | ويمكن أن تساعد فرادى الدول في التدريب للتوصل الى أفضل الممارسات، والى تفاهم مشترك وروح جماعية. |
Le Gouvernement américain a justifié son action par une interprétation déformée de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui est entièrement contraire à la lettre et à l'esprit de cet article. | UN | وفسرت المادة ٥١ من الميثاق بطريقة ملتوية وغبية أبعد ما تكون عن نص وروح هذه المادة. |
Ma délégation s'est cependant abstenue lors du vote car, à notre avis, ce texte comporte aussi des dispositions qui nous éloignent de la lettre et de l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن وفدي امتنع عن التصويت ﻷننا نرى أن النص يتضمن أيضا بعض اﻷحكام التي تبتعد عن نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A ce propos, il convient de ne pas oublier la lettre et l'esprit de l'Article 19 de la Charte, avec ses implications sur le droit de vote. | UN | وفي هذا الصدد، دعونا لا ننسى نص وروح المادة ١٩ من الميثاق وآثارها بالنسبة لحق التصويت. |
L'application rapide et complète du nouveau système contribuerait notamment à encourager l'esprit d'initiative et l'esprit d'équipe chez les fonctionnaires et à leur donner le sentiment d'appartenir à l'Organisation. | UN | ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء. |
Il faut espérer que le climat de confiance et l'esprit de consensus qui ont toujours caractérisé les travaux de la Commission sur le sujet continueront à prévaloir. | UN | وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع. |
Ces actions, de surcroît, démentent les assertions d'Israël concernant le sérieux de son engagement envers le processus de paix, processus dont les objectifs, les principes et l'esprit mêmes sont en totale contradiction avec de telles pratiques coloniales illégales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكذب مثل هذه الأعمال ادعاءات إسرائيل بخصوص جديتها إزاء عملية السلام، حيث إنها تخالف تماما أهداف ومبادئ وروح هذه العملية بما تقوم به من مثل هذه الممارسات الاستعمارية غير القانونية. |
i) Respecter la lettre et l'esprit du principe audi alteram partem ( < < entendre l'autre partie > > ) ; | UN | ' 1` احترام نص وروح قاعدة الاستماع للجانب الآخر؛ |
Cependant, le travail d'équipe et l'esprit de partenariat nous permettront de réduire et de surmonter ces divergences. | UN | إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها. |
Ces mesures inacceptables sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes de 1993. | UN | فهذه الخطوات غير المقبولة لا تتســـق مـــع نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Nous considérons que l'application extraterritoriale de mesures unilatérales est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
L'inspection a permis d'établir que toutes les stations étaient utilisées à des fins conformes aux dispositions et à l'esprit du Traité. | UN | وأفادت عمليات التفتيش بأن جميع المحطات تستخدم لأغراض تتماشى مع أحكام وروح المعاهدة. |
Ils ont été marqués du sceau de l'imagination, de la créativité et de l'esprit de solidarité. | UN | ويشكل مصدرا لﻹبداع والابتكار وروح التضامن. |
Il est à espérer que la Conférence du désarmement puisse s'inspirer de la vigueur du processus de négociation et de l'esprit de collaboration ainsi démontré. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستلهم مؤتمر نزع السلاح من حيوية عملية التفاوض وروح التعاون التي أُبين عنها. |
L'interprétation ne peut aller au-delà de la lettre et de l'esprit du traité ou au-delà de ce qu'a été l'intention initiale et expresse des États parties. | UN | ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة. |
Nous félicitons toutes les parties concernées d'avoir fait preuve d'un courage rare et d'un esprit de conciliation mutuelle en concluant ces accords. | UN | ونهنئ جميع اﻷطراف المعنية على إبدائها الشجاعة النادرة وروح التراضي في التوصل الى الاتفاق. |
Nous espérons que la volonté politique, la flexibilité et le sens du compromis seront suffisants pour atteindre cet objectif. | UN | كما نأمل أن يوجد ما يكفي من الإرادة السياسية والمرونة وروح التوافق لبلوغ هذا الهدف. |
Ils ont réclamé de la confiance et un esprit de compromis, un sens de l'écoute et du dialogue. | UN | واستلزمت الثقة وروح التوافق ووجود رغبة في الإنصات والحوار. |
Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. | UN | ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن. |
Ce que nous attendons des Libériens est qu'ils fassent preuve de sincérité et d'esprit de compromis. | UN | وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق. |
C'est ainsi qu'ont pu se développer l'esprit d'équipe et la collégialité. | UN | وقد ساعد ذلك على إيجاد قدر أكبر من التقارب وروح الجماعة. |
L'indépendance est la vie et l'âme même de chaque pays et de chaque nation et le droit de l'humanité tout entière. | UN | إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية. |
Bienvenue au camp Spirit Thunder. | Open Subtitles | مرحبا بكم في رعد وروح المعكسر. |
Aujourd'hui, et pour le reste de votre vie, ce sera cœur et âme. | Open Subtitles | اليوم وبقية حياتكما عبارة عن قلب وروح |
Des âmes tortueuses, des âmes normales, des âmes folles, selon le genre de vie que mènent les êtres humains. | Open Subtitles | روح ملتوية، وروح عادية، وروح مجنونة كلها تعتمد على نوعية حياة البشر كونها من الرصاص |