Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie juge indispensable de porter ce qui suit à la connaissance du Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | تعتبر وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا أن من الضروري إبلاغ وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية بما يلي: |
Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise condamne une fois encore ces actes terroristes et en attribue l'entière responsabilité à la République d'Arménie. | UN | إن وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية تدين مرة ثانية هذا العمل اﻹرهابي وتلقي بالمسؤولية كاملة عنه على جمهورية أرمينيا. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque part du fait que tout doit être fait pour renforcer le Traité avant la Conférence chargée de son examen. | UN | وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض. |
IV. Note du Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq 354 | UN | الرابع - مذكرة من وزارة خارجية الجمهورية العراقية مؤرخــة في تشرين |
Le Comité a en outre examiné de nombreux documents et résultats d'études pertinents, y compris une communication écrite adressée par le Ministère syrien des affaires étrangères. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا العديد من الوثائق ومواد البحث ذات الصلة، بما فيها تقرير خطي قدمته وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية |
DÉCLARATION DU Ministère des affaires étrangères de la République AZERBAÏDJANAISE | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية |
À cette fin, des consultations ont actuellement lieu au Ministère des affaires étrangères de la République tchèque. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تجري حاليا مشاورات داخل وزارة خارجية الجمهورية التشيكية. |
La délégation slovaque était dirigée par S. E. Mme Diana Štrofová, Secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la République slovaque. | UN | وقد ترأست وفد سلوفاكيا صاحبة السعادة السيدة ديانا ستروفوفا، وزيرة الدولة في وزارة خارجية الجمهورية السلوفاكية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque a examiné l'information disponible sur l'application de l'Accord sur les garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ولقد درست وزارة خارجية الجمهورية التشيكية المعلومات المتاحة عن تنفيذ اتفاق الضمانات القائم بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque est d'avis que la République populaire démocratique de Corée devrait revenir sur son intention déclarée de se retirer du Traité. | UN | وفي رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية أن على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد تقييم ما أعلنته من عزم على الانسحاب من المعاهدة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la note que le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie a présentée ce jour au Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبعث اليكم نسخة من مذكرة قدمتها اليوم وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا الى وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie élève auprès du Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise une protestation énergique au sujet de l'acte susmentionné d'agression commis par les forces armées azerbaïdjanaises contre la République d'Arménie. | UN | وترغب وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا أن تبلغ وزارة خارجية الجمهورية اﻷرمينية باحتجاجها القاطع على العمل العدواني المذكور الذي ارتكبته القوات المسلحة اﻷذربيجانية ضد جمهورية أرمينيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 31 mars 1994 par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان صادر من وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Dans ce contexte, le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise tient à déclarer qu'il considère cette déclaration des dirigeants arméniens comme une tentative délibérée et maladroite de désinformation de l'opinion publique mondiale. | UN | وفي هذا الصدد ترى وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية لزاما عليها أن تعلن أنها تعتبر بيان الزعامة اﻷرمينية محاولة مقصودة وغير لبقة لتضليل المجتمع الدولي. |
Ministère des affaires étrangères de la République slovaque | UN | وزارة خارجية الجمهورية السلوفاكية |
Communiqué du Ministère des affaires étrangères de la République du Yémen | UN | بيان من وزارة خارجية الجمهورية اليمنية |
DÉCLARATION DU Ministère des affaires étrangères de la République AZERBAÏDJANAISE | UN | بيان صادر في ٢٣ أيار/مايو عن وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية |
Rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de | UN | تقريـر وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريـين في الجولان السوري المحتل |
La Mission permanente de la Tunisie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétariat de l'Organisation et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint le communiqué publié par le Ministère des affaires étrangères de la République tunisienne à la suite des agressions serbes contre la population civile de Sarajevo : | UN | تهدي البعثة الدائمة لتونس لدى اﻷمم المتحدة أطيب تحياتها إلى اﻷمانة العامة، وتتشرف بأن ترفق لها طيه البلاغ الذي أصدرته وزارة خارجية الجمهورية التونسية في أعقاب الاعتداءات الصربية على السكان المدنيين في سراييفو. مرفق بلاغ من وزارة الشؤون الخارجية |
Par ailleurs, selon des informations du Ministère syrien des affaires étrangères, les élèves et étudiants du Golan syrien occupé éprouvent parfois des difficultés à rentrer chez eux après avoir étudié en Syrie. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لمعلومات من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، يواجه الطلاب من الجولان السوري المحتل مشاكل أحيانا في العودة إلى ديارهم بعد فترة من الدراسة في الجمهورية العربية السورية. |