le Ministère turc des affaires étrangères a publié un communiqué de presse la semaine dernière après les essais nucléaires effectués par le Pakistan. | UN | على إثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان، أصدرت وزارة خارجية تركيا بياناً اﻷسبوع الماضي. |
Déclaration publiée le 28 avril 1993 par le Ministère turc des affaires étrangères | UN | بيان صادر في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١ عن وزارة خارجية تركيا |
Les vues de mon gouvernement sur l'achat du système de missiles modernes S-300 par l'administration chypriote grecque ont déjà été exposées dans les déclarations publiées par le Ministère turc des affaires étrangères les 6 et 10 janvier 1997. | UN | لقد تم اﻹعراب عن آراء حكومة بلدي بشأن شراء اﻹدارة القبرصية اليونانية لمنظومة القذائف المتطورة من طراز S-300 من خلال البيانات التي أصدرتها وزارة خارجية تركيا في ٦ و ٠١ كانون الثاني/ يناير ٧٩٩١. |
Le Représentant a été invité par le Ministère turc des affaires étrangères à effectuer une visite de travail à Ankara du 4 au 6 mai 2005. | UN | 32 - دعت وزارة خارجية تركيا الممثل لزيارة عمل إلى أنقرة خلال الفترة من 4 إلى 6 أيار/مايو 2005. |
le Ministère des affaires étrangères turc a réagi en publiant deux communiqués dans lesquels il estime qu'une telle initiative préjuge des droits de la communauté chypriote turque et affirme que certaines des zones visées par la prospection se chevauchent avec son propre plateau continental. | UN | وردا على ذلك، أصدرت وزارة خارجية تركيا بيانين، اعتبرت فيهما هذه الأعمال بمثابة حكم مسبق يمس بحقوق طائفة القبارصة الأتراك، وادعت أن أجزاءً من المناطق التي ستشملها أعمال التنقيب تتداخل مع جرفها القاري. |
Déclaration faite le 27 octobre 1993 par le porte-parole du Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la récente agression arménienne | UN | بيان أدلى به المتحدث باسم وزارة خارجية تركيا بمناسبة العدوان اﻷرميني |
J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour porter à la connaissance de la Conférence une déclaration relative aux négociations concernant le TICE diffusée par le Ministère turc des affaires étrangères le 14 août 1996. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم ﻷعرض على عناية المؤتمر بياناً أصدرته وزارة خارجية تركيا يوم ٤١ آب/ أغسطس ٦٩٩١ فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Mme Seward (Département de l'information) précise que le Département de l'information a organisé le Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient en coopération avec le Ministère turc des affaires étrangères. | UN | 13 - السيدة سيوارد (إدارة شؤون الإعلام): قالت إن إدارة شؤون الإعلام نظمت الحلقة الدراسية الإعلامية الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط بالتعاون مع وزارة خارجية تركيا. |
DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA TURQUIE, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UNE DÉCLARATION PUBLIÉE LE 15 OCTOBRE 1998 PAR le Ministère turc des affaires étrangères AU SUJET DE LA PROROGATION DU MORATOIRE SUR TOUTES LES EXPORTATIONS | UN | رسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لتركيا يحيل فيها نص بيان وزارة خارجية تركيا الصادر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبــر ٨٩٩١ بشــأن تمديد الوقف الاختياري الشامــل المفــروض علـــى تصديــــر ونقـــــل جميـــــع اﻷلغــــام |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte d'une déclaration publiée le 15 octobre 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation, pour trois ans encore, du moratoire proclamé par la Turquie en 1996 sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel. | UN | البرية المضادة لﻷفراد أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان وزارة خارجية تركيا الذي صدر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ فيما يتعلق بتمديد الوقف الاختياري الشامل الذي فرضته تركيا في عام ٦٩٩١ على تصدير ونقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Lettre datée du 14 août (S/22943), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte d'une lettre, datée du même jour, adressée au Secrétaire général par le Ministère turc des affaires étrangères. | UN | رسالة مؤرخة ١٤ آب/اغسطس (S/22943)، موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق، يحيل بها نص رسالة تحمل التاريخ نفسه، موجهة الى وزارة خارجية تركيا. |
Lettres identiques datées du 26 février (S/1998/167), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Turquie, transmettant le texte d’une déclaration sur le rejet par le Gouvernement grec des propositions turques pour le règlement des problèmes relatifs à la région de la mer Égée, publiée le 25 février 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères. | UN | رسالتان متطابقتان مؤرختان ٢٦ شباط/فبراير )S/1998/167( موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من ممثل تركيا، تحيلان البيان الصادر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن وزارة خارجية تركيا بشأن رفض الحكومة اليونانية للمقترحات التركية الخاصة بتسوية المشاكل المتعلقة ببحر إيجه. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 25 février 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères en ce qui concerne le rejet par le Gouvernement grec des propositions turques tendant à régler l'ensemble des problèmes de la région de la mer Égée (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة نص بيان مؤرخ ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٨ صادر عن وزارة خارجية تركيا بشأن رفض الحكومة اليونانية للمقترحات التركية الخاصة بتسوية جميع مشاكل منطقة بحر إيجة )انظر المرفق(. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 28 avril 1993 par le Ministère turc des affaires étrangères à propos de l'attaque d'un cargo turc par deux patrouilleurs chypriotes grecs alors que le bâtiment naviguait dans les eaux internationales au large de la côte méridionale de Chypre (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان الصادر في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١ عن وزارة خارجية تركيا بصدد الهجوم الذي شنه زورقان مسلحان تابعان للقبارصة اليونانيين ضد سفينة شحن تركية عندما كانت تبحر في المياه الدولية خارج ساحل قبرص الجنوبية. )انظر المرفق( |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une traduction non officielle du communiqué de presse publié le 5 août 2011 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la position de la Turquie concernant les activités de prospection gazière menées par le Gouvernement chypriote grec dans la Méditerranée orientale (voir annexe). | UN | يشرِّفني أن أرفق طيه الترجمة غير الرسمية للنشرة الصحفية الصادرة عن وزارة خارجية تركيا في 5 آب/أغسطس 2011 فيما يتعلق بموقف تركيا إزاء أنشطة الإدارة القبرصية اليونانية لاستكشاف الغاز في شرق البحر الأبيض المتوسط (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse publié le 21 décembre 2010 par le Ministère turc des affaires étrangères concernant les accords bilatéraux conclus par l'Administration chypriote grecque et les États côtiers de la Méditerranée orientale à propos de la juridiction des zones maritimes (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صحفي صادر عن وزارة خارجية تركيا في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الاتفاقات الثنائية التي تبرمها الإدارة القبرصية اليونانية مع الدول الساحلية شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية (انظر المرفق). |
a) CD/1559, daté du 21 octobre 1998, intitulé " Lettre datée du 16 octobre 1998, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la Turquie, transmettant le texte d'une déclaration publiée le 15 octobre 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation du moratoire sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel " ; | UN | (أ) CD/1559، المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعنوان " رسالة مؤرخة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لتركيا يحيل فيها نص بيان وزارة خارجية تركيا الصادر في 15 تشرين الأول أكتوبر 1998 بشأن تمديد الوقف الاختياري الشامل المفروض على تصدير ونقل جميع الألغام المضادة للأفراد " ؛ |
Durant la période considérée, le Département a organisé deux séminaires internationaux des médias sur la paix au Moyen-Orient, le premier à Istanbul (Turquie) les 8 et 9 octobre 2013, en coopération avec le Ministère turc des affaires étrangères, et le second à Tokyo, les 9 et 10 juin 2014, en coopération avec le Ministère japonais des affaires étrangères. | UN | 66 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت الإدارة حلقتين من حلقات الأمم المتحدة الدراسية الإعلامية الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط. وقد عقدت الحلقة الأولى في اسطنبول، تركيا، يومي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بالتعاون مع وزارة خارجية تركيا. وعقدت الحلقة الثانية، التي تم الترتيب لها بالتعاون مع وزارة خارجية اليابان في طوكيو يومي 9 و 10 حزيران/يونيه 2014. |
a) CD/1559, daté du 21 octobre 1998, intitulé «Lettre datée du 16 octobre 1998, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la Turquie, transmettant le texte d’une déclaration publiée le 15 octobre 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation du moratoire sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel»; | UN | (أ) CD/1559، المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعنوان " رسالة مؤرخة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لتركيا يحيل فيها نص بيان وزارة خارجية تركيا الصادر في 15 تشرين الأول أكتوبر 1998 بشأن تمديد الوقف الاختياري الشامل المفروض على تصدير ونقل جميع الألغام المضادة للأفراد " ؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration sur Chypre publiée le 1er mai 2004 par le Ministère des affaires étrangères turc (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه بيانا بشأن قبرص أصدرته وزارة خارجية تركيا في 1 أيار/ مايو 2004 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration que le porte-parole du Ministère turc des affaires étrangères a faite au sujet de l'agression arménienne contre la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أوافيكم طي هذا بنص البيان الذي أدلى به المتحدث باسم وزارة خارجية تركيا بمناسبة العدوان اﻷرميني اﻷخير على أذربيجان. |