ويكيبيديا

    "وزيادة الاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître les investissements
        
    • et l'augmentation des investissements
        
    • et accroissement des investissements
        
    • et de privilégier davantage les
        
    • et des investissements consacrés
        
    • en augmentant les investissements
        
    • d'augmenter les investissements
        
    • et du relèvement des investissements
        
    • et l'accroissement des investissements
        
    • et à l'augmentation des investissements
        
    • investir davantage dans
        
    Compte tenu de cette perspective, la République de Corée s'efforce de prévenir la destruction de l'environnement et d'accroître les investissements dans les technologies environnementales, tout en sensibilisant l'opinion publique aux questions de l'environnement. UN وبتلك الرؤية، تسعى جمهورية كوريا الى منع تدمير البيئة وزيادة الاستثمارات في تكنولوجيا البيئة، مع تعزيز الوعي العام في الوقت نفسه بمسائل البيئة.
    Le maigre résultat des efforts consacrés à combattre la pauvreté, à résoudre le problème de la dette et à accroître les investissements dans les pays à économie en transition et dans les pays en développement reste préoccupant. UN وما زالت النتيجة الضعيفة التي أسفرت عنها الجهود من أجل القضاء على الفقر وحل مشكلة الديون وزيادة الاستثمارات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفي البلدان النامية تشكل مدعاة للقلق.
    Avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    Amélioration de la coordination entre les organes régionaux et accroissement des investissements régionaux UN تحسين التنسيق بين الهيئات الإقليمية وزيادة الاستثمارات الإقليمية
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'intention d'accorder une priorité aux adolescents et aux jeunes et de privilégier davantage les partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ورحبت الوفود بالعزم على وضع مسألة المراهقين وزيادة الاستثمارات في المجتمع المدني والشراكات مع القطاع الخاص في صدر سلم الأولويات.
    :: Mobiliser les gouvernements et partenaires pour que des mesures et des lois soient adoptées et des investissements consacrés à la préparation de tous les enfants à l'école UN :: القيام بجهود الدعوة لدى الحكومات والشركاء ودعمهم بشأن وضع السياسات والتشريعات وزيادة الاستثمارات لكفالة استعداد جميع الأطفال للمدرسة.
    Il convient, pour répondre aux intérêts de ces économies, de centrer les activités opérationnelles sur l'assistance à la création et au développement des institutions nécessaires à une économie de marché, en accélérant l'intégration des pays en transition à l'économie mondiale, en assurant la stabilité macro-économique, en développant l'esprit d'entreprise et en augmentant les investissements. UN ويفي بمصالح هذه الاقتصادات تركيز اﻷنشطة التنفيذية على المساعدة في بناء وتنمية مؤسسات اقتصاد السوق، والتعجيل بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، وتنمية تنظيم المشاريع وزيادة الاستثمارات.
    Un financement permettrait à ces exploitants de se procurer plus facilement les intrants nécessaires et d'augmenter les investissements au niveau de l'exploitation, de relancer la productivité et de faire valoir leurs biens afin d'acquérir de la résistance. UN وسيُمكن التمويل صغار المزارعين من الحصول بطريقة أفضل على مدخلات الإنتاج، وزيادة الاستثمارات على مستوى المزارع وتعزيز الإنتاجية وزيادة ما لديهم من أصول لبناء قدراتهم على تحمل الصدمات.
    De plus, les équipements en soins thérapeutiques dans les institutions médicales publiques ont été considérablement améliorés par le biais de réformes organisationnelles et du relèvement des investissements. UN وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات.
    Il leur faut obtenir des ressources financières supplémentaires soit par le biais des mécanismes existants comme l'aide publique au développement, une meilleure mobilisation des ressources intérieures et l'accroissement des investissements étrangers directs, soit par des moyens novateurs. UN وتدعو الحاجة إلى توفير موارد مالية إضافية، سواء تم الحصول عليها بالوسائل المقررة، بما فيها زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتأمينها، أو بتحسين تعبئة الموارد المحلية وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، أو بسبل مبتكرة.
    146. Le développement des transports est très actif, grâce à la fin de la guerre et à la liberté de mouvements et de circulation de la population et à l'augmentation des investissements étrangers. UN 146- شهد قطاع النقل نمواً كبيراً منذ نهاية الحرب بفضل حرية تنقل وحركة السكان وزيادة الاستثمارات الأجنبية.
    Il faut donc porter une attention particulière au développement des télécommunications, stimuler les efforts actuels et accroître les investissements dans ce secteur. UN ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية، كما ينبغي تعزيز الجهود المبذولة حاليا وزيادة الاستثمارات في هذا القطاع.
    Conformément à cette recommandation, le projet devrait avoir pour résultats, entre autres, de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et d'accroître les investissements en faveur des technologies relatives au développement de l'énergie utilisant des déchets. UN وتمشِّيا مع تلك التوصية، تشمل النتائج المتوخَّاة من المشروع تنمية القدرات البشرية والمؤسسية وزيادة الاستثمارات المتعلقة بتكنولوجيات تحويل النفايات إلى طاقة.
    Lors du débat tenu l'année dernière dans le contexte de la pire crise financière et économique des 70 dernières années, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité de maintenir et d'accroître les investissements consacrés à la riposte contre l'épidémie. UN وخلال المناقشة التي عقدت العام الماضي إزاء خلفية أسوأ أزمة مالية واقتصادية تقع في الأعوام الـ 70 الماضية، أكدت مجموعة ريو على ضرورة استمرار وزيادة الاستثمارات في الاستجابة للوباء.
    Ses objectifs sont d'accroître et d'assurer le financement des efforts en faveur de la sécurité routière sur une période de 10 ans et d'accroître les investissements consacrés à la sécurité routière dans le cadre des projets d'amélioration de l'infrastructure routière. UN وتتمثل أهداف التقرير في زيادة التمويل المقدم لجهود تحقيق السلامة على الطرق ومواصلته لمدة عشر سنوات وزيادة الاستثمارات المخصصة لتحقيق السلامة على الطرق ضمن مشاريع الهياكل الأساسية للطرق.
    Encourager la conclusion d’accords et de conventions bilatéraux de promotion et de protection réciproques des investissements pour éviter la double imposition et stimuler les initiatives visant à faciliter et à accroître les investissements dans les deux régions. UN ٢٩ - تشجيع إبرام اتفاقات واتفاقيات ثنائية ومتبادلة لتعزيز وحماية الاستثمارات لتجنب الازدواج الضريبي وتنشيط المبادرات الرامية إلى تيسير وزيادة الاستثمارات بين المنطقتين.
    13. La réinsertion commerciale de Cuba et l'augmentation des investissements étrangers sont des aspects vitaux de la nouvelle stratégie économique du pays. UN ١٣ - إن إعادة اندماج كوبا في التجارة الدولية وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية يشكلان جانبين حيويين في استراتيجية البلد الاقتصادية الجديدة.
    Dans un des alinéas du préambule, elle a considéré que " la fourniture d'une assistance économique et technique, les prêts et l'augmentation des investissements étrangers ne doivent être soumis à aucune condition qui lèse les intérêts de l'Etat qui les reçoit " . UN وفي إحدى فقرات الديباجة، يرى القرار أن " توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية وتقديم القروض وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية يجب أن لا تخضع لشروط تتنافى مع مصالح الدولة المستفيدة " .
    Amélioration de la coordination entre les organes régionaux et accroissement des investissements régionaux UN تحسين التنسيق بين الهيئات الإقليمية وزيادة الاستثمارات الإقليمية
    Amélioration de la coordination entre les organes régionaux et accroissement des investissements régionaux UN تحسين التنسيق بين الهيئات الإقليمية وزيادة الاستثمارات الإقليمية
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'intention d'accorder une priorité aux adolescents et aux jeunes et de privilégier davantage les partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ورحبت الوفود بالعزم على وضع مسألة المراهقين وزيادة الاستثمارات في المجتمع المدني والشراكات مع القطاع الخاص في صدر سلم الأولويات.
    :: Mobiliser les gouvernements et partenaires pour que des mesures et des lois soient adoptées et des investissements consacrés à la préparation des enfants à l'école UN :: القيام بجهود الدعوة لدى الحكومات والشركاء ودعمهم بشأن وضع السياسات والتشريعات وزيادة الاستثمارات لكفالة استعداد جميع الأطفال للدراسة.
    Le NEPAD est ainsi le cadre devant permettre à l'Afrique de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en investissant en faveur de la paix et de la sécurité, en instaurant et en encourageant la bonne gouvernance et la démocratie, en encourageant et en augmentant les investissements dans des politiques sectorielles et en obtenant l'appui international nécessaire. UN وبالتالي، فإن الشراكة الجديدة هي الإطار الذي تحقق فيه أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال الاستثمارات في السلام والأمن، وإقامة وتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية، ودعم وزيادة الاستثمارات في السياسات القطاعية، وتعبئة الدعم الدولي للتنفيذ.
    Le gouvernement de mon pays s'est fixé des objectifs concrets qui nous permettront à moyen terme de réduire la pauvreté et d'augmenter les investissements publics et privés. UN وحددت حكومة بلدي لنفسها أهدافا محددة معينة تسمح لنا، على الأجل المتوسط، بالحد من مستويات الفقر وزيادة الاستثمارات العامة والخاصة.
    De plus, les équipements en soins thérapeutiques dans les institutions médicales publiques ont été considérablement améliorés par le biais de réformes organisationnelles et du relèvement des investissements. UN وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات.
    Conscient de la contribution que la libéralisation des échanges et l'accroissement des investissements dans les pays en développement pourraient apporter au développement durable, le Koweït a révisé sa législation économique et commerciale pour stimuler le développement, promouvoir son intégration dans le système économique mondial et encourager l'investissement étranger et local et a constitué une zone de libre échange en 1998. UN والكويت تقدّر ما يمكن توفيره من مساهمة بفضل تحرير التجارة، وزيادة الاستثمارات في البلدان النامية لتشجيع التنمية المستدامة، وبالتالي، فإنها قد قامت بتنقيح تشريعاتها الاقتصادية والتجارية بهدف حفز التنمية، وتعزيز تكامل البلد في النظام الاقتصادي العالمي، وتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي، كما أنها قد عمدت في عام 1998 إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Le rôle accru des entrepreneurs et des PME comme principales sources d'activités économiques appuyant les gains de productivité et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement et les pays en transition pourrait contribuer à instaurer les conditions nécessaires à la création d'emplois et à l'augmentation des investissements. UN وقالت إنه يمكن لتعزيز دور منظمي المشاريع والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، كمصدر رئيسي للأنشطة الاقتصادية التي تدعم نمو الإنتاجية والحد من الفقر في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، أن يساعد في تهيئة الظروف اللازمة لخلق فرص العمل وزيادة الاستثمارات.
    Le plan appelait à ouvrir le dialogue avec le CNDP, à renforcer les FARDC et à investir davantage dans les Kivus. UN وتدعو هذه الخطة إلى إجراء حوار مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وتعزيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزيادة الاستثمارات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد