Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire propices à la croissance soutenue, à l'innovation et à la compétitivité des activités économiques dans la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات، وللمسائل المالية والتنظيمية، بما يُفضي إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance économique, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises dans la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تشجيع سياسة وبيئة مالية وتنظيمية أكثر إسهاما ومواتاة للنمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية للمشاريع والأنشطة الاقتصادية في منطقة عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Le choix des projets d'investissement est fondé sur la mission de la Banque, qui est de renforcer les processus d'intégration et d'améliorer la compétitivité des économies des États membres de la Banque. | UN | وفي سياق اختيار المشاريع الاستثمارية، فإننا نسترشد بمهمة المصرف المتمثلة في تعزيز عمليات التكامل وزيادة القدرة التنافسية لاقتصادات الدول الأعضاء في المصرف. |
Il fallait également renforcer les capacités commerciales des fournisseurs nationaux de services et accroître la compétitivité des services de transport. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تدعيم القدرات التجارية لموردي الخدمات الوطنيين وزيادة القدرة التنافسية لقطاع خدمات النقل. |
Parmi les organisations internationales, l'ONUDI a lancé un programme sur la qualité, la normalisation et la métrologie, destiné à aider les clients à certifier les entreprises satisfaisant aux normes internationales de qualité, tout en renforçant la qualité et la compétitivité. | UN | ومن بين المنظمات الدولية، وضعت اليونيدو برنامجاً يتعلق بالنوعية، وتحديد المعايير والمقاييس، يستهدف مساعدة الزبائن في الشهادة بأن المشاريع تستوفي معايير النوعية المقبولة دولياً، وفي القيام في نفس الوقت بتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية. |
Pour ce faire, il faudra aussi que les gouvernements s'attachent à promouvoir une plus grande diversification des échanges et à renforcer la compétitivité de leurs secteurs commerciaux. | UN | وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية. |
Le retard du secteur des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la capacité des gouvernements des pays les moins avancés et des pays en transition d'Asie du Sud et du Sud-Est et d'Asie centrale de mettre en place des guichets uniques afin de réduire le coût et la complexité des transactions commerciales et d'accroître la compétitivité de leurs exportations | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية في جنوب وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى لتطوير مرافق نافذة واحدة لتخفيض تكلفة وتعقيدات المعاملات التجارية وزيادة القدرة التنافسية للصادرات. |
La Conférence a adopté une déclaration dans laquelle les États membres se sont engagés à renforcer et à diversifier leurs capacités de production en s'attaquant aux contraintes relatives à l'offre et en améliorant la compétitivité de leurs économies. | UN | واعتمد الاجتماع إعلاناً التزمت بموجبه الدول الأعضاء بتعزيز قدراتها الإنتاجية وتنويعها عن طريق معالجة القيود في مجال العرض وزيادة القدرة التنافسية لاقتصاداتها. |
La Conférence devait également viser à assurer l'élimination de la pauvreté, le renforcement de la compétitivité et des capacités de production et un avenir meilleur à ceux qui vivaient dans les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن يرمي أيضا إلى القضاء على الفقر، وزيادة القدرة التنافسية والقدرة الإنتاجية، وإلى ضمان مستقبل أفضل للشعوب التي تعيش في بلدان نامية غير ساحلية. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques dans la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات العامة والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques dans la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات العامة والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة |
Tableau 20.17 Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques dans la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات العامة والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة |
66. Le projet permettra d'améliorer l'efficacité des offices de promotion des investissements des pays en développement dans leurs efforts pour attirer et retenir les IDE afin de créer des emplois, de tirer parti du développement et d'améliorer la compétitivité. | UN | 66 - وسيكفل المشروع تحسين فعالية وكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية في تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والإبقاء عليه من أجل إيجاد فرص للعمل وتحقيق فوائد التنمية وزيادة القدرة التنافسية. |
b) Capacités accrues des États Membres à appliquer des pratiques et méthodes optimales aux fins d'un développement plus efficace des zones rurales à long terme et d'améliorer la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تطبيق أفضل الممارسات والأساليب لتحسين التنمية الريفية المستدامة وزيادة القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا |
:: Éliminer la discrimination dans le domaine économique et accroître la compétitivité des femmes sur le marché du travail; | UN | القضاء على التمييز في الميدان الاقتصادي وزيادة القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل؛ |
Cependant, il reste urgent d'élaborer un modèle économique qui ne soit pas tributaire des secteurs des matières premières et de l'énergie et qui ait la capacité nécessaire pour stimuler une croissance durable et accroître la compétitivité des producteurs russes. | UN | ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية. |
Toyota a également profité du fait que la capacité était excédentaire pour envoyer 50 employés de sa filiale thaïlandaise suivre un stage de formation de six mois à son siège au Japon, afin d'améliorer encore la qualité et la compétitivité de la production en Thaïlande. | UN | كما استفادت الشركة من الطاقة الزائدة الناجمة عن اﻷزمة لكي تنظم دورات تدريبية لمدة ستة أشهر في مقرها باليابان لنحو ٠٥ من موظفي أفرقة اﻹنتاج في الشركة التايلندية التابعة لها وذلك من أجل زيادة تحسين نوعية منتجاتها في تايلند وزيادة القدرة التنافسية لهذه المنتجات. |
Pour ce faire, il faudra aussi que les gouvernements s'attachent à promouvoir une plus grande diversification des échanges et à renforcer la compétitivité de leurs secteurs commerciaux. | UN | وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية. |
L'assistance technique de l'ONUDI vise à répondre de manière cohérente à deux problèmes majeurs étroitement liés: la facilitation des échanges et l'amélioration de la compétitivité des entreprises locales. | UN | ومن المتوخى أن تعالج المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو معالجة متماسكة المشكلتين الرئيسيتين والمترابطتين المتعلقتين بتيسير التجارة وزيادة القدرة التنافسية للصناعات المحلية. |
L'utilisation durable des ressources naturelles offre un moyen essentiel de réduire les coûts, d'accroître la compétitivité, de développer l'emploi et de freiner la dégradation de l'environnement. | UN | 6 - ويشكل الاستهلاك المستدام للموارد الطبيعية ممرا أساسيا لخفض التكاليف وزيادة القدرة التنافسية والعمالة، والحد من التدهور البيئي. |
La Division compte en particulier mettre en place des solutions axées sur la demande pour soutenir les décideurs, les institutions et les entreprises, en renforçant les institutions d'appui au commerce, en améliorant la compétitivité des exportations et en rendant les environnements commerciaux plus porteurs, comme suit : | UN | وتهدف الشعبة على وجه التحديد إلى توفير حلول حسب الطلب لدعم صانعي السياسات والمؤسسات والشركات على حد سواء، عن طريق تعزيز مؤسسات دعم التجارة وزيادة القدرة التنافسية في مجال التصدير وإيجاد البيئات المؤاتية للأعمال التجارية، وذلك على النحو التالي: |
Le Kazakhstan élabore actuellement un programme d'innovation industrielle, dont l'objectif premier est de garantir la diversification et le renforcement de la compétitivité de son économie sur le long terme, et plus particulièrement d'augmenter son PIB de 50 milliards de dollars des États-Unis d'ici à 2015, soit de 50 % par rapport au niveau de 2008. | UN | وتعمل كازاخستان في الوقت الراهن على إعداد برنامج للابتكار الصناعي يتمثل هدفه في المقام الأول في ضمان التنويع وزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد في الأجل الطويل، وخاصة زيادة الناتج المحلي الإجمالي بمبلغ 50 بليون دولار أمريكي بحلول عام 2015، أي زيادته بنسبة 50 في المائة مقارنة بعام 2008. |