8. La Commission a demandé au secrétariat de redoubler d'efforts pour diversifier et accroître les ressources extrabudgétaires. | UN | 8- طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعزِّز جهودها بغية تنويع وزيادة الموارد من خارج الميزانية. |
Réduire les dépenses militaires et accroître les ressources allouées au développement social. | UN | خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
Il faut non seulement renverser cette tendance mais encore démocratiser le processus décisionnel au sein des institutions financières multilatérales et augmenter les ressources destinées aux activités opérationnelles menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de la nécessité de renforcer les capacités de gestion des pouvoirs publics et d'accroître les ressources à moyen terme, certaines mesures à court terme peuvent être prises afin d'atténuer les effets de ces problèmes. | UN | واعترافا بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز القدرات اﻹدارية الحكومية وزيادة الموارد في اﻷجل المتوسط، يمكن اتخاذ بعض الاجراءات القصيرة اﻵجل للتخفيف من أثر هذه المشاكل. |
Pour satisfaire au droit à l'eau, la coopération en matière de développement et des ressources accrues sont essentielles. | UN | وللوفاء بالحق في المياه، من الأهمية الحيوية قيام التعاون الإنمائي وزيادة الموارد. |
Ces différentes interventions des représentants résidents ont contribué à faire mieux comprendre le PNUD et à accroître les ressources versées au PNUD. | UN | وقد ساعدت هذه اﻷعمال المتنوعة التي يقوم بها الممثلون المقيمون على زيادة تفهم البرنامج اﻹنمائي وزيادة الموارد المقدمة إليه. |
Le Gouvernement a l'intention de créer 30 conseils de circonscription afin d'établir un nouveau système d'administration au niveau communautaire, en encourageant la participation de la société civile et en augmentant les ressources, dans un système de prestation de services moins centralisé. | UN | وتعتزم الحكومة إنشاء 30 مجلساً انتخابياً لإتاحة نظام جديد للحكم على مستوى المجتمع المحلي، وتشجيع مشاركة المجتمع المدني وزيادة الموارد المتاحة، مع تقليص الطابع المركزي في التنفيذ. |
La Croatie appuie la décision de renforcer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'augmenter les ressources qui lui sont affectées. | UN | وإن كرواتيا تدعم قرار تعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وزيادة الموارد المخصصة له. |
Cela passe nécessairement par l'élargissement de la compétence des inspecteurs de la petite enfance et l'augmentation des ressources allouées à cette fonction. | UN | ويستدعي ذلك بالضرورة توسيع اختصاصات مفتشي مؤسسات الطفولة المبكرة وزيادة الموارد المخصصة لهذه الوظيفة. |
Il a engagé Madagascar à améliorer les conditions de détention, à augmenter les salaires des enseignants et des fonctionnaires et les ressources à leur disposition et à accélérer les procédures judiciaires. | UN | وحثّت مدغشقر على تحسين ظروف احتجاز السجناء، وعلى رفع أجور المدرسين والموظفين المدنيين وزيادة الموارد المتاحة لهم، وعلى التعجيل في القيام بالإجراءات القانونية. |
Je remercie donc, au nom de mes pairs, l'ensemble des Chefs d'État africains, notre Secrétaire général de cette marque d'intérêt ainsi que du rôle de premier plan qu'il joue depuis pour la mobilisation et l'accroissement des ressources en faveur de la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement et plus particulièrement en Afrique. | UN | وبالنيابة عن جميع رؤساء الدول الأفريقية، أشكر الأمين العام على علامة اهتمامه تلك وعلى الدور الطليعي الذي يؤديه منذ فترة طويلة في تعبئة وزيادة الموارد لمكافحة الإيدز في البلدان النامية وأفريقيا على وجه الخصوص. |
L'examen devrait également mettre l'accent sur l'importance de la prévisibilité, de la stabilité et de l'accroissement des ressources financières, de l'accès aux techniques et du transfert des techniques, ainsi que du renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يؤكد الاستعراض أيضا على أهمية إمكانية التنبؤ والاستقرار وزيادة الموارد المالية، وتوفر سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها وبناء القدرات. |
b) Aider les petits États insulaires en développement à élaborer des mesures de protection du patrimoine culturel matériel et immatériel, et accroître les ressources mises au service de l'élaboration et du renforcement des initiatives culturelles nationales et régionales; | UN | `2 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع تدابير لحماية التراث الطبيعي والثقافي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛ |
Si on met les priorités thématiques de l'Organisation en accord avec les intérêts des principaux bailleurs internationaux, on peut obtenir une plus grande efficacité administrative et accroître les ressources destinées à l'élaboration de projets. | UN | وأضاف قائلا إن توفير المزيد من الكفاءة الإدارية وزيادة الموارد اللازمة لتطوير المشاريع أمر يمكن أن يتحقّق لو أن الأولويات المواضيعية لليونيدو وحّدت وفقا لمصالح المانحين الدوليين الرئيسيين. |
Des efforts importants en matière de collecte de données et de sensibilisation sont essentiels pour élaborer des politiques sociales reposant sur des données probantes, promouvoir des programmes de santé procréative et accroître les ressources allouées à cet effet. | UN | وتكتسب زيادة الاستثمار في جمع البيانات والدعوة أهمية بالغة بالنسبة لوضع سياسات اجتماعية قائمة على الأدلة، وتعزيز برامج الصحة الإنجابية، وزيادة الموارد من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Il faut donc, pour relever les défis que représente le VIH/sida, adopter simultanément plusieurs approches, renforcer la direction, atténuer l'impact social et économique de l'épidémie, réduire la vulnérabilité, intensifier la prévention, accroître les soins et le soutien, fournir les biens collectifs internationaux et augmenter les ressources. | UN | 122 - وهكذا فإن مواجهة التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تقتضي اتباع مجموعة من النهج، وهي تعزيز القيادة، وتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء، والتقليل من إمكانية الإصابة، وتكثيف الوقاية، وزيادة الرعاية والدعم، وتوفير المنافع العامة الدولية، وزيادة الموارد. |
Elle a déclaré que le FNUAP se réjouissait du nouveau défi que représentait le CFP qu'elle considérait comme un instrument novateur apte à renforcer les programmes, accroître l'efficacité et augmenter les ressources. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشعر بالارتياح إزاء التحدي الجديد الذي يظهره اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ويعتبره أداة جديدة ينطوي على إمكانيات لتعزيز البرامج والفعالية وزيادة الموارد. |
Les deux comités avaient accordé la priorité absolue au développement de l'Afrique, et avaient souligné la nécessité de renforcer la coordination et d'accroître les ressources financières en vue d'appliquer efficacement le Plan d'action révisé applicable à l'échelle du système. | UN | وأولت اللجنتان أولوية عالية للتنمية الافريقية وأكدتا ضرورة تعزيز التنسيق وزيادة الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة بفاعلية. |
En conséquence, la base des donateurs devait être renforcée et des ressources supplémentaires devaient être mises à la disposition du Programme. | UN | وبناء عليه ، يجب تعزيز قاعدة المانحين لصندوق اليوندسيب وزيادة الموارد الموفرة . |
Le Plan d'action prévoyait des mesures destinées à renforcer les systèmes de santé, à améliorer la santé maternelle et infantile; à combattre les maladies infectieuses; à promouvoir une approche intersectorielle et à accroître les ressources. | UN | ويتوخى الإطار اتخاذ إجراءات بشأن تعزيز النظم الصحية، وصحة الأم وحديثي الولادة والطفل؛ والأمراض المعدية، واعتماد نهج شامل لعدة قطاعات؛ وزيادة الموارد. |
La communauté internationale peut, quant à elle, faire avancer les choses en continuant de s'intéresser de près à la question, en augmentant les ressources nationales consacrées à la recherche de ces accusés et en renforçant la coordination des efforts entrepris à cette fin. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي تحقيق تقدم في هذا السبيل بمواصلة إيلاء اهتمام قوي لهذه المسألة وزيادة الموارد الوطنية المكرسة للبحث عن هؤلاء الفارين وتحسين تنسيق مختلف الجهود. |
De nombreux participants ont demandé à la communauté internationale de respecter les objectifs fixés au titre de l'aide publique au développement et d'augmenter les ressources finançant les programmes en faveur des enfants et des femmes. | UN | واستمع اجتماع المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة الموارد للبرامج التي يستفيد منها الأطفال والنساء. |
Nous appuierons la réduction des dépenses liées à la défense et l'augmentation des ressources consacrées au développement social. | UN | 8 - سنشجع على الحد من الإنفاق الدفاعي وزيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية. |
Il est clair que les partenariats avec la CUA et la BAD ont joué un rôle essentiel en mettant en commun les talents, les efforts et les ressources pour relever les défis gigantesques auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ومن الواضح أن الشراكات مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي كانت عنصراً رئيسياً في تجميع المواهب والجهود وزيادة الموارد بغية التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا. |
Les étapes initiales de la mise en œuvre des principales caractéristiques du nouveau Plan d'action pour l'égalité des sexes, à savoir la définition des activités prioritaires des programmes, la définition des résultats, le renforcement des capacités et l'accroissement des ressources, faisaient partie intégrante des quatre processus. | UN | أما الخطوات الأوَّلية لتنفيذ الملامح الرئيسية من خطة العمل الجديدة - ما بين إقرار محور تركيزها البرنامجي إلى الوقوف على النتائج المحددة وبناء القدرة وزيادة الموارد - فقد تم إدراجها في صميم جميع العمليات الأربع. |
Elle a pris acte des efforts déployés pour promouvoir les droits de l'homme au moyen d'une réforme pénitentiaire menée dans le cadre d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge, et de l'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre les violences sexuelles à l'encontre des enfants. | UN | وأقرت بالجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق إصلاح نظام السجون وإبرام اتفاق بين ملديف واللجنة الدولية للهلال الأحمر وزيادة الموارد المخصصة للتصدي لمشكلة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
6. Se félicite également de la révision de l'Instrument par l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial afin d'y inclure un domaine d'intervention relatif aux produits chimiques et aux déchets, et de la hausse des ressources affectées aux produits chimiques et aux déchets lors de sa sixième reconstitution; | UN | 6 - ترحب أيضاً بتنقيح الصك الذي وضعته جمعية مرفق البيئة العالمية لإدراج مجال تركيز في المواد الكيميائية والنفايات، وزيادة الموارد المخصصة للمواد الكيميائية والنفايات في التجديد السادس للموارد؛ |
À cet effet, tant le soutien sans réserve du Conseil d'administration que des ressources accrues seront indispensables. | UN | ولا غنى عن الدعم القوي من المجلس التنفيذي وزيادة الموارد تحقيقا لتلك الغاية. |
Des lueurs d'espoir émergent, sous forme d'une prise de conscience accrue du VIH/sida, d'un plus grand engagement politique et d'une augmentation des ressources financières mobilisées. | UN | وثمة إشارات تبعث على الأمل فيما يتعلق بتحسن الوعي لهذا المرض، وتزايد الالتزام السياسي وزيادة الموارد المالية. |
Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. | UN | وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات. |