ويكيبيديا

    "وزيادة فعالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'accroître l'efficacité
        
    • et accroître l'efficacité
        
    • et l'efficacité
        
    • plus efficaces
        
    • et amélioration de l'
        
    • plus efficacement
        
    • et plus efficace
        
    • à améliorer l'efficacité
        
    • et à accroître l'efficacité
        
    • rendre plus efficace
        
    • et efficacité accrue
        
    • et renforcer l'efficacité
        
    • et de renforcer l'efficacité
        
    • accroître l'efficacité de l'
        
    • accroissement de l'efficacité
        
    Elle prévoit de nouvelles mesures en vue d'améliorer la coordination entre les donneurs et d'accroître l'efficacité de l'aide. UN وتتضمن المبادرة تدابير جديدة ترمي إلى تحسين التنسيق بين المانحين وزيادة فعالية المعونات.
    Ils doivent comprendre que les nouvelles techniques peuvent sauver des vies humaines et accroître l'efficacité de l'ation antimines. UN وينبغي أن يفهم المستفيدون النهائيون أن التكنولوجيات الحديثة قادرة على إنقاذ حياة الإنسان وزيادة فعالية الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Afin de limiter ces effets négatifs potentiels, le Bureau du Conseiller spécial renforcera ses capacités de suivi afin d'accroître la responsabilité mutuelle et l'efficacité de l'aide internationale en faveur du développement. UN ومن أجل التخفيف من حدة هذا الأثر المحتمل، سيعمل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على تحسين قدرته على الرصد للمساعدة في تعزيز المساءلة المتبادلة وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الدولية.
    La communication de ces informations permettrait de gagner du temps et rendrait les mesures plus efficaces. UN ومن شأن توفر تلك الأوراق الثبوتية عدم إضاعة الوقت والجهد وزيادة فعالية العمل.
    b) Élargissement de la couverture géographique et amélioration de l'application des instruments juridiques et des recommandations de la CEE relatifs aux transports UN (ب) توسيع رقعة المناطق المشمولة بالصكوك القانونية والتوصيات الصادرة عن اللجنة في مجال النقل وزيادة فعالية تنفيذها
    Nous devrions chercher les moyens d'élargir son champ d'action et d'utiliser plus efficacement son potentiel. UN وينبغي لنا أن نبحث عن السبل الكفيلة بزيادة توسيع نطاقه وزيادة فعالية استخدام إمكاناته.
    Il faut également insister sur la nécessité de rendre la justice plus accessible et plus efficace en garantissant à chaque justiciable qu'il pourra se faire comprendre de l'autorité judiciaire, du procureur et de son défenseur; pour cela, il faut des interprètes. UN وينبغي أيضا التركيز على الحاجة الى توسيع نطاق وزيادة فعالية سبل الوصول الى النظام القضائي لضمان أن تتفهم السلطات القضائية والنيابة والدفاع أقوال كل متهم؛ ويعني ذلك وجوب الاستعانة بمترجمين.
    Elles peuvent être un formidable instrument de lutte contre la pauvreté en aidant à maintenir la croissance économique, à améliorer l'efficacité du marché et à créer des emplois. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    Nous espérons que ce nouvel instrument contribuera à améliorer la coordination et à accroître l'efficacité de nos efforts conjoints. UN ويحدونا الأمل أن تساهم هذه الآلية الجديدة في تحسين التنسيق وزيادة فعالية جهودنا المشتركة.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide avait pour objet premier de rationaliser l'effort en matière d'aide et d'accroître l'efficacité de la coopération pour le développement. UN والهدف الأساسي من إعلان باريس بشأن فعالة المعونة هو تنسيق جهود المعونة وزيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Cette conférence a examiné les réalisations passées, défini les problèmes et les obstacles aux progrès et suggéré des moyens de renforcer et d'accroître l'efficacité de l'action de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذا المؤتمر قد استعرض المنجزات السابقة وحدد المشاكل والعقبات التي تواجه التقدم واقترح طرقا لتعزيز وزيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان.
    En ce qui concerne la formation du personnel, une augmentation de 25 % des ressourves est prévue afin de favoriser l'évolution des méthodes de gestion et d'accroître l'efficacité du personnel. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين، يقترح إحداث زيادة في الموارد قدرها ٥٢ في المائة بغية دعم إدخال تغييرات إدارية وزيادة فعالية الموظفين.
    L'État doit impérativement, en particulier dans les pays en développement, renforcer ses capacités administratives et accroître l'efficacité des institutions publiques. UN ومن الضروري أن تقوم الدولة، لا سيما في البلدان النامية، بتعزيز قدرتها الإدارية وزيادة فعالية المؤسسات العامة.
    Le Ministère des affaires étrangères estime qu'il importe particulièrement de poursuivre les efforts diplomatiques multilatéraux pour mettre un terme à l'intensification des combats dans la région et accroître l'efficacité de la mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وترى وزارة الخارجية أن مواصلة المساعي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف تتسم بأهمية كبيرة في وقف تصعيد القتال في المنطقة وزيادة فعالية مهمة صنع السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ces normes ont été élaborées pour améliorer la sécurité et l'efficacité des programmes de déminage à travers le monde. UN وقد استحدثت هذه المعايير لتعزيز السلامة وزيادة فعالية برامج إزالة اﻷلغام في أنحاء العالم.
    Il y a là une contradiction qui entrave toute possibilité réelle de progrès quant au concept de démilitarisation, en particulier, et quant à une FORPRONU et une OTAN plus efficaces, en général. UN وهذا تناقض يضعف أية إمكانية حقيقية ﻹحراز تقدم في مفهوم التجريد من السلاح بالتحديد وزيادة فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوجه عام.
    b) Élargissement de la couverture géographique et amélioration de l'application des instruments juridiques et des recommandations de la CEE relatifs aux transports UN (ب) توسيع رقعة المناطق المشمولة بالصكوك القانونية والتوصيات الصادرة عن اللجنة في مجال النقل وزيادة فعالية تنفيذها
    Le programme d'action, par contre, laisse la question de la criminalisation à la discrétion du législateur national tout en invitant instamment les Etats à améliorer les mesures juridiques et à les appliquer plus efficacement. UN أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها.
    La résolution du Conseil économique et social sur un processus intergouvernemental intégré, renforcé et plus efficace en ce qui concerne le suivi du financement du développement va permettre de renforcer le rôle des Nations Unies dans ce processus. UN وذكر أن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تعزيز وزيادة فعالية العملية الحكومية الدولية الشاملة للقيام بمتابعة التمويل من أجل التنمية من شأنه أن يعزز دور الأمم المتحدة في التمويل من أجل التنمية.
    Elles peuvent être un formidable instrument de lutte contre la pauvreté en aidant à maintenir la croissance économique, à améliorer l'efficacité du marché et à créer des emplois. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    La CNUCED pouvait jouer un rôle de catalyseur en aidant les PMA à mettre en pratique de telles idées et à accroître l'efficacité de la gestion de l'aide. UN ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تمكينياً في مساعدة أقل البلدان نمواً في وضع هذه الأفكار موضع التنفيذ وزيادة فعالية إدارة المعونة.
    La Commission doit également améliorer sa coordination avec les autres organismes des Nations Unies concernés, y compris les commissions régionales, et la rendre plus efficace. UN وينبغي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا أن تقوم أيضاً بتحسين وزيادة فعالية تنسيقها مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك اللجان الإقليمية.
    Coopération étroite avec les institutions financières et les services de renseignement financier et efficacité accrue des enquêtes financières UN توثيق التعاون مع المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية وزيادة فعالية التحقيقات المالية
    Améliorer la cohérence et la coordination des activités au niveau des pays et renforcer l'efficacité des programmes est, à cet égard, essentiel. UN والنهوض باتساق أنشطة الأمم المتحدة وتناسقها على الصعيد القطري وزيادة فعالية البرامج أمر ضروري من هذه الناحية.
    :: Adopter des procédures et des démarches innovantes, reposant notamment sur les nouvelles technologies, qui permettent de combler le manque de capacités et de renforcer l'efficacité de la prise de décisions et de la prestation de services. UN :: ينبغي اتخاذ الإجراءات واتباع النهج المبتكرة، بما في ذلك من خلال التكنولوجيات الجديدة، لمعالجة الثغرات في القدرات وزيادة فعالية عمليتي صنع القرار وتقديم الخدمات.
    Les points suivants ont un caractère très général : nouvelle structure de direction et de gestion; accroissement de l'efficacité administrative et gains d'efficacité; rationalisation de la structure organisationnelle en vue d'une plus grande efficacité. Ils sont difficiles à analyser avec précision quant à leurs incidences financières et administratives. UN أما البنود المتعلقة بالهيكل القيادي واﻹداري الجديد، وزيادة فعالية اﻹدارة وكفاءتها، وتبسيط الهيكل لتحقيق مزيد من الفعالية فهي بنود ذات طبيعة عامة، يصعب التركيز عليها من حيث آثارها المالية واﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد