ويكيبيديا

    "وزيادة قدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des capacités
        
    • et la capacité
        
    • et leur capacité
        
    • accroître sa capacité
        
    • et accroître leur capacité
        
    • et d'augmenter leur pouvoir
        
    • et à accroître leur
        
    • 'accroître ses capacités
        
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports UN (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports UN (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل
    La perception de l'intérêt, et la capacité des instances gouvernementales et des institutions de la planification familiale à offrir des services accueillants pour les jeunes se sont aussi clairement renforcées. UN ومن الواضح أيضًا تحسُّن إدراك الوكالات الحكومية ومؤسسات تنظيم الأسرة وزيادة قدرتها على تقديم خدمات ملائمة للشباب.
    Résolus à continuer d'apporter des solutions qui répondent à nos problèmes communs, et à renforcer la position de nos pays et leur capacité de négociation au sein de la communauté internationale; UN نعقد العزم على مواصلة إيجاد حلول خاصة بنا لمعالجة مشاكلنا المشتركة وتعزيز حضور بلداننا وزيادة قدرتها التفاوضية على صعيد المجتمع الدولي.
    À cet égard, les efforts qu'elle déploie pour rendre ses forces plus flexibles et accroître sa capacité de maîtriser les émeutes ont une importance cruciale. UN والأهم في هذا الصدد هو ما تبذله قوة كوسوفو من جهود بهدف تعزيز مرونة قواتها وزيادة قدرتها على الاضطلاع بعمليات مكافحة الشغب.
    L'intervenant compte sur l'adoption d'initiatives stratégiques pour aider les États membres à renforcer leurs programmes de protection sociale et accroître leur capacité de maîtriser les risques sociaux. UN وأضاف أن الرابطة تتطلّع إلى وضع مبادرات استراتيجية تساعد الدول الأعضاء على تحسين الحماية الاجتماعية بها وزيادة قدرتها على إدارة المخاطر الاجتماعية.
    b) De promouvoir le développement de groupements industriels et de liens entre entreprises pour permettre à ces dernières de compléter leurs capacités entre elles, de réaliser des économies d'échelle et d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources. UN (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتتوصّل معاً إلى تحقيق وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد من نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد.
    Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. UN ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية.
    La Chine appuie la réforme nécessaire et raisonnable entreprise par l'ONU afin de renforcer son autorité et son efficacité, d'accroître ses capacités de réaction aux divers défis et menaces et de s'acquitter plus efficacement des responsabilités qui lui sont conférées par la Charte. UN وتعرب الصين عن تأييدها للإصلاح الضروري والمعقول للأمم المتحدة كوسيلة لتعزيز سلطتها وكفاءتها، وزيادة قدرتها على التصدي لمختلف الأخطار والتحديات، والوفاء على نحو أكثر فعالية بالمسؤوليات المسندة إليها بموجب الميثاق.
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports UN (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres de la CESAP pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes relatifs aux transports UN (أ)تعزيز معارف الدول الأعضاء في اللجنة وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنقل
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et améliorer la sécurité routière UN (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء وزيادة قدرتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما في ذلك تلك التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسلامة على الطرق
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes viables et efficaces dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما فيها تلك الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes viables et efficaces dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) تعزيز معارف الدول الأعضاء وزيادة قدرتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما فيها تلك الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    De tels accomplissements n'auraient pas été possibles en l'absence d'un gouvernement fort et démocratiquement élu, et sans la poursuite déterminée de réformes politiques. Et ils n'auraient pas été possibles non plus si ces pays n'avaient pas investi dans l'éducation, la santé et la capacité productive de leurs populations. UN وما كان لهذه اﻹنجازات أن تتحقق من دون وجود قيادة قويــة منتخبة بطريقة ديمقراطية، واتباعها على نحو صارم لسياسة إصلاحية؛ وما كانت لتتحقق لو لم تستثمر تلك البلدان أموالها عبر السنين في تعليم شعوبها، والعناية الصحية بها وزيادة قدرتها اﻹنتاجية.
    Pour ce qui est de l’identification des nouvelles questions, le Mexique a proposé que le Comité spécial entreprenne l’examen des moyens pratiques de renforcer la Cour internationale de Justice et la capacité qu’elle a de concourir au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix internationale. UN وفيما يتعلق بتحديد المواضيع الجديدة، اقترحت المكسيك أن تشرع اللجنة الخاصة في استعراض السبل والوسائل العملية الكفيلة بتعزيز محكمة العدل الدولية وزيادة قدرتها على المساهمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصيانة السلم الدولي.
    Le projet fournit un appui solide aux systèmes statistiques nationaux de la Chine et d'autres pays en développement d'Asie et renforce l'organisation des systèmes nationaux de statistique et leur capacité à diffuser des données aux décideurs et aux autres utilisateurs. UN ويقدم المشروع دعما قويا للنظم الإحصائية الوطنية في الصين وفي بلدان نامية أخرى في آسيا، ويعمل على تعزيز تنظيم النظم الإحصائية الوطنية وزيادة قدرتها على نشر البيانات ليطّلع عليها مقررو السياسات وغيرهم من المستخدمين.
    Le rôle de l'éducation, la nécessité de renforcer le professionnalisme des médias et leur capacité à s'autodiscipliner, et la promotion du dialogue au sein des religions et entre les religions ont également été mis en exergue en tant que mesures pertinentes. UN كما سُلِّط الضوء على الإجراءات التالية نظراً لما تتصف به من أهمية في هذا الشأن: دور التربية والتعليم، وضرورة تعزيز الروح المهنية لدى وسائط الإعلام وزيادة قدرتها على أن تضع بأنفسها اللوائح الناظمة لعملها، والتشجيع على الحوار فيما بين الأديان وداخل كل منها.
    La création de ce poste permettra d'améliorer la gestion financière de la Mission et d'accroître sa capacité de faire face aux changements induits par la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja. UN وستمكِّن إضافة هذه الوظيفة من تعزيز الإدارة المالية للبعثة وزيادة قدرتها على التكيف مع التغييرات المتوقع أن تصاحب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    Nous voudrions, dans ce contexte, réaffirmer notre appui aux efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et accroître sa capacité à assumer ses responsabilités et à mener ses missions. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد دعمنا للجهود التي بدأها معالي الأمين العام في إطار إصلاح المنظمة وزيادة قدرتها على النهوض بمسؤولياتها ومهامها.
    Il est important, pour UN-SPIDER, de coordonner son action avec les principaux organes techniques et régionaux pour sensibiliser les pays à leurs besoins et accroître leur capacité à trouver et à utiliser en temps voulu les données et produits pertinents d'observation de la Terre. UN ومن المهم لبرنامج سبايدر التنسيق مع المجموعات التقنية الرئيسية والهيئات الإقليمية، وذلك للنهوض بمستوى الوعي بشأن متطلبات البلدان وزيادة قدرتها على الوصول في الوقت المناسب إلى البيانات والنواتج ذات الصلة برصد الأرض واستخدامها.
    o) Consacrer des ressources humaines, financières et techniques adéquates aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et accroître leur capacité de repérer les atteintes aux droits des peuples autochtones et d'y remédier; UN (س) تخصيص موارد بشرية ومالية وتقنية كافية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وزيادة قدرتها على رصد الآثار المترتبة في حقوق الشعوب الأصلية ومعالجتها بفعالية؛
    b) De promouvoir le développement de groupements industriels et de liens entre entreprises pour permettre aux entreprises de compléter leurs capacités, de réaliser des économies d'échelle et d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources. UN (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتحقق بالتشارك فيما بينها وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد.
    b) De promouvoir le développement de groupements industriels et de liens entre entreprises pour permettre aux entreprises de compléter leurs capacités, de réaliser des économies d'échelle et d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources. UN (ب) العمل على تطوير تجمعات الصناعات والروابط التجارية لكي تستكمل المنشآت قدراتها الفردية، وتحقق بالتشارك فيما بينها وفورات الحجم وزيادة قدرتها التفاوضية، وتزيد نفاذها إلى الأسواق وحصولها على الموارد.
    L'amélioration de l'accès aux marchés devrait être complétée par des programmes spécifiques de renforcement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à accroître leur compétitivité. UN وينبغي تكميل تسهيلات تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج خاصة ببناء القدرات، لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وزيادة قدرتها التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد