ويكيبيديا

    "وزيادة مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à accroître la participation
        
    • et d'accroître la participation
        
    • et accroître la participation
        
    • et la participation accrue
        
    • et renforcer la participation
        
    • une plus grande participation
        
    • et une participation accrue
        
    • et participation accrue
        
    • l'accroissement de la participation
        
    • et de la participation
        
    • faire davantage participer
        
    • et favoriser la participation
        
    • le renforcement de la participation
        
    • et l'augmentation de la participation
        
    • et améliorer la participation
        
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    L'AGCS a pour objectif explicite de faciliter et d'accroître la participation des pays en développement au commerce des services. UN وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    La transparence et la participation accrue des pays en développement à la prise de décisions complexes sont d'autres aspects essentiels. UN ويعد كل من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار المعقدة شرطاً أساسياً إضافياً.
    Assurer la parité hommes-femmes au niveau de la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Viser à élargir la gamme de partenaires, avec des contributions d'un plus grand nombre de Parties et une plus grande participation du secteur public comme du secteur privé; UN والسعي إلى توسيع نطاق الشركاء، بزيادة عدد الأطراف المساهمة، وزيادة مشاركة القطاعين العام والخاص.
    Le Département des secours et des services sociaux travaille à l'élaboration d'un mécanisme d'allègement de la pauvreté, fondé sur le volontarisme, la mobilisation des jeunes et une participation accrue de la collectivité. UN وتعكف إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية حاليا على وضع نهج للتخفيف من حدة الفقر يستند إلى العمل التطوعي وتعبئة الشباب وزيادة مشاركة المجتمع المحلي في جهود مكافحة الفقر.
    Coopération accrue avec les organisations non gouvernementales et participation accrue de ces organisations aux réunions de la Convention de Bâle. UN زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات اتفاقية بازل
    Ceci comprend la question des effets contrastés de la mondialisation et l'accroissement de la participation des pays en développement à la gouvernance économique mondiale. UN وتتضمن هذه الأثر التفاضلي المترتب على العولمة وزيادة مشاركة البلدان النامية في الحكم الاقتصادي العالمي.
    Le programme vise aussi à réduire le chômage parmi les jeunes membres de familles migrantes et à accroître la participation des femmes à la main-d'œuvre. UN ويهدف البرنامج أيضاً إلى تخفيض البطالة بين شباب أُسر المهاجرين وزيادة مشاركة النساء الشابات في القوة العاملة.
    Dans cette optique, il faudrait multiplier et appuyer les initiatives visant à promouvoir une plus grande réconciliation nationale, à renforcer le dialogue inter et intrapartis et à accroître la participation des jeunes et des femmes au processus électoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي دعم وتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من خطوات المصالحة الوطنية، وإلى تعزيز الحوار داخل الأحزاب وفيما بينها، وزيادة مشاركة الشباب والنساء في العملية الانتخابية؛
    L'AGCS a pour objectif explicite de faciliter et d'accroître la participation des pays en développement au commerce des services. UN وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات.
    Il est essentiel de renforcer l'autonomie locale et d'accroître la participation de la population au règlement des questions de développement local. UN ومن المهم تحسين الحكم الذاتي المحلي وزيادة مشاركة المواطنين في النظر في مسائل التنمية المحلية.
    Sensibiliser davantage l'opinion publique aux problèmes d'environnement et accroître la participation du public à la prise de décisions; UN زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار.
    Ils ont soumis différentes mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil et accroître la participation de l'ensemble des Membres de l'ONU à ses travaux. UN واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله.
    L'adhésion politique et sociale et la participation accrue des populations vulnérables aux programmes de stabilisation des revenus ont été des éléments à succès du projet. UN ولقد كان الانخراط السياسي والاجتماعي وزيادة مشاركة الضعفاء من السكان في برامج تثبيت الدخل عناصر ناجحة في هذا المشروع.
    L'objectif de la Conférence est d'évaluer les progrès réalisés et de définir les actions prioritaires futures pour améliorer et renforcer la participation des femmes et des filles dans les sports. UN ويتمثل الغرض من المؤتمر في تقييم التقدم المحرز على صعيد الحركة الأوليمبية، وتحديد الإجراءات المقبلة ذات الأولوية التي من شأنها تحسين وزيادة مشاركة النساء والفتيات في الألعاب الرياضية.
    La promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه.
    La pleine mise en œuvre du Programme d'action suppose donc à la fois l'autonomisation des femmes dans tous les domaines de la vie et une participation accrue des hommes dans l'exercice des droits et des responsabilités de la procréation. UN وعليه، فإنه يترتب على التنفيذ الكامل لبرنامج العمل تمكين المرأة في كافة مناحي الحياة وزيادة مشاركة النساء في ممارسة الحقوق والمسؤوليات الإنجابية على حد سواء.
    Elle a demandé que l'ordre du jour de la session extraordinaire porte sur les questions suivantes : soins à dispenser aux jeunes enfants et développement; enfants ayant besoin d'une protection spéciale; et participation accrue des enfants. UN وطلب أن يشمل جدول أعمال الدورة الاستثنائية مسألة رعاية الطفولة المبكرة ونمائها؛ والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة؛ وزيادة مشاركة الطفل.
    Au nombre des objectifs à atteindre, on peut citer l'élargissement du rôle des tribunaux, la primauté absolue de la loi et l'accroissement de la participation de la population à la vie publique. UN ومن بين اﻷهداف المتوخاة، تجدر الاشارة إلى توسيع نطاق دور المحاكم، وتعزيز أسبقية القانون بشكل مطلق، وزيادة مشاركة الشعب في الحياة العامة.
    Le Kenya lutte contre cette situation par le biais de l'éducation et de la participation accrue des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux de prise de décisions. UN وتقوم كينيا بمعالجة الحالة بتوفير التعليم وزيادة مشاركة النساء في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات صنع القرار.
    Sa délégation reconnaît l'action menée par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions pour mettre la dernière main aux orientations et aux stratégies, simplifier la direction des missions et faire davantage participer les femmes. UN ويقدر وفدها جهود إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للانتهاء من الإرشادات والاستراتيجيات، وتبسيط قيادة البعثات، وزيادة مشاركة المرأة.
    21. Afin de soutenir et favoriser la participation des États parties en développement aux réunions du programme intersessions, la Conférence décide de mettre en place un programme de parrainage, financé au moyen des contributions volontaires des États parties qui sont en mesure d'en verser. UN 21- من أجل دعم وزيادة مشاركة الدول الأطراف النامية في اجتماعات برنامج ما بين الدورات، يقرر المؤتمر إنشاء برنامج للرعاية، ممول من تبرعات الدول الأطراف ذات الاستطاعة.
    2. La perspective de l’égalité entre les sexes dans le développement socioéconomique et le renforcement de la participation des femmes UN تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة
    Les critères de succès seront notamment : l'élargissement de la portée des programmes de microcrédit, l'amélioration du taux de remboursement dans les pays participants et l'augmentation de la participation des femmes. UN وتشمل معايير النجاح تحسين الوصول إلى برامج الائتمانات الصغيرة وتحسين سجلات السداد في البلدان المشاركة وزيادة مشاركة المرأة.
    iii) Tenue d'un Forum électoral pour promouvoir les normes internationales et améliorer la participation équilibrée hommes-femmes aux élections parlementaires UN ' 4` عقد المنتدى الانتخابي لترويج المعايير الدولية وزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات البرلمانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد