Ce département a continué la politique suivie par la Section des affaires féminines et des questions humanitaires, à savoir interdire la discrimination à l’égard des femmes et accroître leur participation au processus de développement des Antilles néerlandaises. | UN | وتواصل هذه الوزارة انتهاج السياسة التي اتبعها قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، أي حظر التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Il a également pris note des mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et à accroître leur participation à la prise des décisions ainsi qu'à assurer la gratuité de l'enseignement. | UN | كما نوهت بالتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار، وتوفير التعليم بالمجان. |
Quatrièmement, il est nécessaire de permettre aux pays en développement de se faire davantage entendre et d'accroître leur participation dans la prise de décisions au niveau international. | UN | رابعا، لا بد من رفع صوت البلدان النامية في صنع القرار الدولي، وزيادة مشاركتها فيه. |
Il a également accueilli avec satisfaction les avancées réalisées en faveur de l'égalité des sexes ainsi que le mouvement de responsabilisation des femmes et la participation accrue de celles-ci aux processus de décision. | UN | ورحبت أيضا بالتقدم المحرز على صعيد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار. |
Le renforcement du rôle des femmes et leur participation accrue revêtent une importance particulière pour le maintien de l'intégration sociale. | UN | إن تعزيز دور المرأة وزيادة مشاركتها يتصف بأهمية خاصة في صون التكامل الاجتماعي. |
Cible : Éliminer la discrimination contre les femmes à tous les niveaux de la vie publique et politique et renforcer leur participation et leur influence dans ce domaine; | UN | الغاية: القضاء على التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها وتأثيرها على جميع مستويات الحياة العامة والسياسية |
11. Engage instamment à adopter le projet de loi sur l'égalité des sexes, toutes modifications utiles devant être envisagées, le but étant de renforcer les droits des femmes et d'élargir leur participation à la vie politique, à la fois comme électrices et candidates; | UN | 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة، وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛ |
Les partenaires de Womankind ont toute une gamme de stratégies et d'interventions pour faire face à la situation d'infériorité des femmes par rapport aux hommes et accroître leur participation à la prise de décisions. | UN | ويستخدم شركاء المنظمة العالمية للنساء مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات للتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، وزيادة مشاركتها في اتخاذ القرار. |
32. Les experts ont débattu des réponses que la communauté internationale pourrait apporter aux problèmes rencontrés par les PMA dans leurs efforts pour améliorer leurs capacités productives et accroître leur participation au commerce mondial. | UN | 32- وناقش الخبراء الحلول التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نمواً في جهودها من أجل تحسين قدراتها الإنتاجية وزيادة مشاركتها في التجارة العالمية. |
10. Le microcrédit est un élément très prometteur pour répondre aux besoins fondamentaux des ménages à faibles revenus et accroître leur participation au processus de développement. | UN | 10 - وأوضح قائلا إن الائتمان بالغ الصغر بدا واعدا للغاية في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر الأقل دخلا وزيادة مشاركتها في التنمية. |
Chacun de ces domaines incluent notamment des programmes d'activités lucratives et de formation, destinés à permettre aux femmes d'accéder à de petits prêts, à commercialiser leurs produits et à accroître leur participation politique. | UN | ويشمل كل واحد من هذه المجالات، فيما يشمله، برامج لإدرار الدخل وبرامج تدريب تهدف إلى تمكين المرأة من الحصول على قروض صغيرة، وعلى تسويق منتجاتها، وزيادة مشاركتها السياسية. |
a) Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités intérieures de production et à accroître leur participation au commerce des services; | UN | (أ) مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرات العرض المحلية وزيادة مشاركتها في التجارة في الخدمات؛ |
Il s'agira d'améliorer progressivement leur compétitivité internationale, de concourir au développement économique de leurs secteurs de services et d'accroître leur participation au commerce international des services. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Il s'agira d'améliorer progressivement leur compétitivité internationale, de concourir au développement économique de leurs secteurs de services et d'accroître leur participation au commerce international des services. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Le Mexique est convaincu que la transparence et la responsabilité ne peuvent que servir à renforcer la compréhension et la participation active des États dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 24 - وأعرب عن اقتناع المكسيك بأن الشفافية والمساءلة لا يمكن إلا أن تساعدا على بناء فهم الدول وزيادة مشاركتها بنشاط في ميدان السلام والأمن الدوليين. |
L'autonomisation des femmes et leur participation accrue aux efforts de développement est une condition fondamentale du développement durable. | UN | ويعد تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في جهود التنمية من المتطلبات اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il a encouragé les Fidji à poursuivre l'action menée pour améliorer la situation des femmes et renforcer leur participation aux processus décisionnels. | UN | وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار. |
11. Engage instamment à adopter le projet de loi sur l'égalité des sexes, toutes modifications utiles devant être envisagées, le but étant de renforcer les droits des femmes et d'élargir leur participation à la vie politique, à la fois comme électrices et candidates; | UN | 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة، وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛ |
L'Organisation des Nations Unies devrait accorder une plus grande attention au développement, s'efforcer d'aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à développer leur économie et accroître sa participation à la reconstruction régionale et nationale après les conflits. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس اهتماما أكبر للتنمية، وأن تسعى إلى مساعدة البلدان النامية على استئصال شأفة الفقر وعلى تنمية اقتصاداتها وزيادة مشاركتها في أنشطة التعمير على الصعيدين الإقليمي والوطني في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
L'accent sera mis sur des activités propres à aider les pays les moins avancés à s'intégrer dans l'économie mondiale et à participer davantage aux échanges internationaux, afin qu'ils ne restent pas en marge du commerce mondial, des flux d'investissements, des produits de base et des marchés de capitaux. | UN | لذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على اﻷنشطة التي ستيسر إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركتها فيه بهدف منع زيادة تهميشها على الصعيد العالمي في مجال التجارة والاستثمار وأسواق السلع اﻷساسية ورأس المال وسيضطلع بالعمل التحضيري الضروري لثالث استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج العمل. |
L'élévation du niveau d'éducation des femmes et leur participation croissante au marché du travail ne se sont pas accompagnées d'une amélioration parallèle des conditions d'emploi et des perspectives de promotion. | UN | ولم يفض ارتفاع مستوى التحصيل العلمي للمرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل إلى تحسن في ظروف عملها أو في فرص ترقيها الوظيفي واستفادتها من المساواة في الأجر. |
Il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. | UN | ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
23. Se félicite en outre de l'attitude coopérative des autres États et territoires de la région à l'égard de la Nouvelle-Calédonie, de ses aspirations économiques et politiques et de l'accroissement de sa participation aux affaires régionales et internationales ; | UN | 23 - ترحب كذلك بروح التعاون التي تبديها الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه كاليدونيا الجديدة وتجاه تطلعاتها الاقتصادية والسياسية وزيادة مشاركتها في الشؤون الإقليمية والدولية؛ |