xv) Organiser des voyages d'étude et des visites d'échange dans le cadre de la coopération Sud-Sud | UN | `15` تنظيم جولات دراسية وزيارات تبادل كجزء من التعاون بين بلدان الجنوب |
La Mission a reçu 16 notification des forces du Front Polisario concernant des activités de formation, des exercices de tirs et des visites. | UN | وتلقت البعثة 16 إخطارا من قوات جبهة البوليساريو بشأن أعمال تدريب وإطلاق نار، ومناورات، وزيارات. |
Le Groupe de travail considère en outre de la plus haute importance ses futures visites et visites de suivi. | UN | بالإضافة إلى هذا يرى الفريق العامل أن الزيارات المقبلة وزيارات المتابعة ستكون لها أهمية قصوى. |
Toutes les manifestations organisées par Geneva International Model United Nations ont trait à l'ordre du jour des Nations Unies et peuvent être regroupées comme suit : simulations, séminaires et visites éducatives. | UN | لجميع المناسبات التي تنظمها منظمة جنيف النموذج الدولي للأمم المتحدة صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة ويمكن تبويبها على النحو التالي: عمليات محاكاة وحلقات دراسية وزيارات تثقيفية. |
Les informations reçues par les Rapporteurs spéciaux faisaient état de différentes attaques et de visites ayant pour objet de menacer Jesús Barraza Zavala et son garde du corps. | UN | وقد أبلغ مصدر هذه المعلومات المقررتين الخاصتين بوقــوع عــدة اعتداءات وزيارات تهديديــة إلى خيسوس بارازا زابالا وحرسه. |
Cette fois, la défense des droits de l'homme et les visites exploratoires ont été évoquées par le menu. | UN | وهذه المرة، نوقشت مسألتا حماية حقوق الإنسان وزيارات الاستطلاع بالتفصيل. |
Après son élargissement, le Sous-Comité devrait également effectuer des visites de contrôle plus régulières, notamment des visites de pays, de conseil et de suivi. | UN | كما يتوقع أن تجري اللجنة الفرعية الموسعة زيارات رصد منتظمة، تشمل زيارات قطرية وزيارات لإسداء المشورة وزيارات متابعة. |
Des activités de proximité et des visites d'évaluation au sein des zones respectives des missions ont permis à ces équipes de définir de nouveaux besoins de formation en matière de déontologie et de discipline. | UN | وقد سمحت أنشطة التوعية وزيارات التقييم لأفرقة السلوك والانضباط بتحديد الاحتياجات الناشئة في مناطق بعثات كل منها. |
Ce programme de six semaines comprenait un atelier universitaire à l'Université Fordham et des visites à des familles du pays d'accueil à Rochester (États-Unis) organisées par l'Association pour les Nations Unies de la ville. | UN | وتمثلت المعالم البارزة في البرنامج الذي امتد على ستة أسابيع في تنظيم حلقة عمل أكاديمية في جامعة فوردهام وزيارات لأسر من البلد المضيف في روتشستر بترتيب من رابطة الأمم المتحدة في روتشستر. |
Elle a ajouté que des réunions d'information et des visites sur le terrain avaient été régulièrement organisées à l'intention des donateurs dans le pays. | UN | وأضاف أنه تم تنظيم جلسات إحاطة وزيارات ميدانية في البلد للجهات المانحة. |
Les inspections comprennent la mise en place de barrages routiers et des visites inopinées dans les ports, aéroports et gares de train. | UN | وتشمل أعمال التفتيش تلك وضع حواجز الطرق المفاجئة وزيارات للموانئ والمطارات ومحطات القطارات. |
Source : Rapports d'inspection de la MINUL et visites du Groupe d'experts. | UN | المصدر: تقارير بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن تفتيش الأسلحة النارية وزيارات فريق الخبراء. |
:: 2 ateliers de formation et visites sur le terrain destinés à aider la Police nationale être mieux à même de lutter contre le phénomène de la violence sexuelle ou sexiste | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين وزيارات ميدانية لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية على التصدي للعنف الجنسي والجنساني |
:: 2 ateliers de formation et visites sur le terrain pour doter la Police nationale de plus de moyens de lutte contre la violence sexuelle et sexiste | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين وزيارات ميدانية لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية على التعامل مع العنف الجنسي والجنساني؛ |
Ce dialogue a lieu principalement à l'occasion de ses missions et visites de travail dans les pays. | UN | وتشكل البعثات القطرية وزيارات العمل الأداة الرئيسية لإجراء هذا الحوار. |
Enfin, il a indiqué que l'assistance pouvait prendre la forme de services consultatifs, de séminaires et de visites d'étude dans d'autres pays. | UN | وفي الختام، أشار إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تتخذ شكل خدماتٍ استشارية وحلقات دراسية وزيارات دراسية إلى بلدان أخرى. |
Plus de 260 agents ont été formés à l’utilisation du système dans le cadre d’ateliers et de visites de suivi. | UN | وتم تدريب ما يزيد عن ٢٦٠ موظفا على نطاق الوكالة في استخدام النظام، وذلك في حلقات عمل وزيارات متابعة. |
Le fonctionnaire organisera et supervisera les activités culturelles et les visites familiales, conformément aux règles des Nations Unies en matière de détention. | UN | علاوة على ذلك سينظم هذا الموظف أنشطة ثقافية وزيارات عائلية وسيشرف عليها وفقا لمعايير الاحتجاز المعمول بها في الأمم المتحدة. |
359. Il a décrit les conditions de détention des enfants, en particulier en ce qui concerne l'alimentation, les soins médicaux et les visites des avocats et des familles : | UN | ٣٥٩ - ثم يقدم المحامي وصفا ﻷوضاع احتجاز اﻷطفال ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والرعاية الطبية وزيارات المحامي واﻷسرة: |
Tous ceux qui étaient détenus étaient privés du droit d'être représenté par un avocat et de recevoir des visites de membres de leur famille. | UN | ومُنع عن جميع هؤلاء المحتجزين التمثيل القانوني وزيارات الأقارب. |
:: L'organisation de visites d'études à l'étranger pour connaître l'expérience d'autres pays en matière de protection des mineurs. | UN | مشاركات خارجية وزيارات استطلاعية لتجارب دول أخرى في مجال حماية ورعاية الأحداث. |
Ils ont également condamné l'emprisonnement et la détention illégaux et arbitraires de milliers de civils palestiniens, et de centaines de femmes et d'enfants et de nombreuses personnalités élues, qui continuent de vivre dans des conditions pénibles et inhumaines et de subir une maltraitance physique et mentale, y compris des cas signalés de torture et le refus de recevoir des soins médicaux appropriés et la visite de leur famille. | UN | كما أدانوا كذلك الاعتقال غير المشروع والتعسفي وسجن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال وعدد كبير من المسؤولين المنتخبين الذين ما زالوا محتجزين في ظل أوضاع بالغة الصعوبة وغير إنسانية ومعرضين لأساليب تعذيب بدنية وذهنية وحرمانهم من الحصول على رعاية طبية سليمة وزيارات أسرية. |
les visites de soutien d'égal à égal à l'Hôpital militaire Walter Reed sont une aide à leur réinsertion sociale. | UN | وزيارات دعم الأقران في مستشفى وولتر ريد العسكري تساعد على إعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا. |