Comme l'a dit mon Ministre des affaires étrangères hier au Forum mondial sur la télévision : | UN | وكما قال باﻷمس وزير خارجية بلدي في المنتدى العالمي للتليفزيون: |
Au cours du débat, mon Ministre des affaires étrangères a indiqué que le défi à relever consiste à s'attaquer aux statistiques actuelles d'après lesquelles 30 % des conflits éclatent de nouveau dans les cinq ans qui suivent la conclusion d'un accord de paix. | UN | وفي تلك المناقشة، أكد وزير خارجية بلدي أن التحدي الذي نواجهه هو التصدي للبيان الإحصائي الذي يقول إن 30 في المائة من الصراعات تنشب مرة أخرى بعد خمس سنوات من اتفاق السلام. |
Premièrement, comme mon Ministre des affaires étrangères l'a dit durant le débat général, nous vivons dans un monde de divisions, qu'elles soient politico-sécuritaires, socioéconomiques, numériques ou même fondées sur les croyances. | UN | أولاً، مثلما قال وزير خارجية بلدي خلال المناقشة العامة، نحن نعيش في عالم تعمه الانقسامات، سواء كانت سياسية - أمنية، أو اجتماعية - اقتصادية، أو رقمية، أو حتى القائمة منها على المعتقدات. |
Cet objectif a été réaffirmé tout récemment dans le discours de notre Premier Ministre, prononcé devant l'Assemblée générale des Nations Unies en septembre 2004, puis dans celui de notre Ministre des affaires étrangères, prononcé devant la Conférence du désarmement, en mars dernier. | UN | وقد تم إعادة التأكيد على ذلك منذ فترة وجيزة للغاية عندما خاطب رئيس وزرائنا الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2004، ومرة أخرى عندما خاطب وزير خارجية بلدي مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس من هذا العام. |
Toutefois et s'agissant du concept de ce qu'on appelle «l'intervention humanitaire», je voudrais réitérer ici les observations faites par le Ministre des affaires étrangères de mon pays, la Tunisie, au cours du débat général. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم ما يعرف بالتدخل اﻹنساني، أود أن أكرر التعليقات التي أبداها وزير خارجية بلدي أثناء المناقشة العامة. |
Le Ministre érythréen des affaires étrangères l’en a de nouveau priée dans sa déclaration d’hier. | UN | وقد كرر هذا الطلب مرة أخرى وزير خارجية بلدي في بيانه الذي أدلى به أمس. |
Pour paraphraser une déclaration prononcée l'année dernière par mon Ministre des affaires étrangères devant l'Assemblée générale, les plus grands ennemis de la Conférence du désarmement ne sont pas ceux qui s'inquiètent de son incapacité à s'acquitter de son mandat et cherchent à susciter une action sur les questions définies comme prioritaires par la Conférence. | UN | واقتباساً مما ورد في بيان تلاه وزير خارجية بلدي في العام الماضي أمام الجمعية العامة، ليس أكبر أعداء المؤتمر من يعربون عن القلق بشأن عجزه عن الاضطلاع بولايته ويسعون إلى تحفيز العمل فيما يتعلق بالمسائل التي اعتبرها المؤتمر مهمة. |
Il est important, tant de notre point de vue que de celui de nos responsables politiques, que ces derniers aient l'occasion de parler directement et entre eux de cette situation, et je sais que mon Ministre des affaires étrangères a clairement indiqué qu'il souhaitait être présent à la réunion du 24 septembre. | UN | ومن المهم، من منظورنا ومن منظور قادتنا السياسيين على السواء، أن تتسنى لهم فرصة الحديث فيما بينهم في هذا الوضع مباشرة؛ وأعلم أن وزير خارجية بلدي نفسه أعرب علناً عن اهتمامه الواضح بحضور اجتماع 24 أيلول/سبتمبر. |
mon Ministre des affaires étrangères m'a demandé d'attirer votre attention sur la nouvelle évaluation faite par le Royaume-Uni des programmes mis en oeuvre par l'Iraq pour se doter d'armes de destruction massive, qui a été publiée aujourd'hui (des exemplaires supplémentaires sont disponibles sur les sites < http://www.fco.gov.uk > et < http://www.pm.gov.uk > ). | UN | لقد طلب إليَّ وزير خارجية بلدي أن أسترعي انتباهكم إلى تقييم المملكة المتحدة الجديد لبرامج العراق لتطوير أسلحة الدمار الشامل الذي نُشر في وقت سابق من اليوم (ثمة نسخ أخرى متاحة على الموقعين http://www.fco.gov.uk، و www.pm.gov.uk). |
À ce propos, je voudrais souligner l'intérêt porté à la lettre envoyée par notre Ministre des affaires étrangères en mai de cette année au Secrétaire général de l'ONU, par laquelle il lui faisait part de la position du Gouvernement de l'Andorre. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد الاهتمام الذي أبدته رسالة وجهها في أيار/مايو 2004 وزير خارجية بلدي إلى الأمين العام (A/59/97، مرفق). فقد ذكر في تلك الرسالة موقف حكومة أندورا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du 11 novembre qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر والموجهة الى سعادتكم من وزير خارجية بلدي. |
Le Ministre érythréen des affaires étrangères a indiqué dans sa déclaration d’hier que le différend porte uniquement sur les frontières et la violation de ces frontières par l’Éthiopie. | UN | وقد ذكر في عرض الموقف الذي قدمه وزير خارجية بلدي أمس أن النزاع مع إثيوبيا يتعلق بالحدود وانتهاك إثيوبيا لهذه الحدود وأن اﻷمر لا يزيد على ذلك. |