ويكيبيديا

    "وسألت إن كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle demande si
        
    • demande si le
        
    elle demande si les victimes en seront indemnisées et si le problème ne pourrait pas être résolu par un creusement de forages plus profond. UN وسألت إن كانت ستقدم تعويضات للأشخاص المتضررين، وإن كانت يمكن حل المشكلة بتعميق طمر الأنابيب في الأرض.
    elle demande si des dispositions existent déjà visant à incriminer les trafiquants, en particulier tout responsable gouvernemental impliqué. UN وسألت إن كانت هناك أحكام لمعاقبة المتاجرين بالبشر، خاصة أي موظفين حكوميين متورطين.
    elle demande si le Gouvernement sait combien de permis de séjour ont été accordés du fait que les femmes se sont conformées à cette exigence. UN وسألت إن كانت الحكومة تعرف عدد تصاريح الإقامة التي مُنحت مقابل امتثال المرأة لهذا الشرط.
    elle demande si cette traduction existe. UN وسألت إن كانت هناك ترجمة من هذا القبيل.
    elle demande si le Gouvernement turkmène a évalué les motifs du retard apporté à la présentation du rapport au Comité et s'interroge sur le fait de savoir si le problème réside dans la compréhension, par l'État partie, de la portée des droits des femmes et des obligations de l'État en vertu de la Convention. UN وسألت إن كانت حكومة تركمانستان قد قدَّرت أسباب التأخُُّر في تقديم التقرير إلى اللجنة؛ وتساءلت إن كانت المشكلة تقع في فهم الدولة الطرف لمدى حقوق المرأة والتزامات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    Appelant l'attention sur le paragraphe 317 du quatrième rapport périodique dans lequel il est indiqué que le Congrès a examiné un projet de loi tendant à la création de tribunaux aux affaires familiales, elle demande si ces tribunaux ont été effectivement mis en place. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 317 من التقرير المرحلي الرابع، الذي ذُكر فيها أن البرلمان ينظر في مشروع قانون يستهدف إنشاء محاكم للأسرة، وسألت إن كانت تلك المحاكم قد أنشئت فعلا.
    elle demande si certains types de travail sont considérés comme le domaine exclusif des hommes et si des femmes ont déjà réussi à briser ce monopole. UN وسألت إن كانت هناك أنواع معينة من العمل تعتبر قاصرة على الرجال حصرا، وإن كان قد سبق للنساء على الإطلاق أن نجحن في الطعن في مثل ذلك الرأي.
    Elle renvoie la délégation à la recommandation générale no 24, qui traite clairement de la question, et elle demande si elle a été utilisée par le secteur de la santé. UN وأحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 24، التي تناولت تلك المسألة في وضوح، وسألت إن كانت هذه التوصية قد استُخدمت في قطاع توفير الخدمات الصحية.
    elle demande si des travaux de recherche ont été faits sur les conséquences économiques du divorce et si le droit suédois tient compte, dans la répartition des biens, d'actifs non tangibles comme une carrière. UN وسألت إن كانت قد أُجريت أي بحوث في العواقب الاقتصادية للطلاق، وإن كان القانون السويدي يأخذ الأصول غير الملموسة، كالحياة الوظيفية في الحسبان لدى تقسيم الملكية.
    elle demande si le Gouvernement a l'intention de maintenir ce Comité qui selon elle pourrait jouer un rôle important en matière de suivi et de coordination dans ce domaine. UN وسألت إن كانت الحكومة تنوي الابقاء بشكل دائم على لجنة استعراض السياسات، إذ تعتقد أن هذه اللجنة يمكن أن تلعب دورا قيِّما في متابعة الرصد وتنسيق السياسات.
    elle demande si les femmes marronnes sont associées aux discussions et aux négociations relatives au devenir de leur communauté et au choix des sociétés autorisées à venir exploiter les ressources en partenariat avec le Gouvernement. UN وسألت إن كانت النساء من طائفة المارون يشاركن في المناقشات والمفاوضات الدائرة حول ما يحدث لمجتمعهن المحلي وما هي الشركات التي يسمح لها بالقدوم وباستغلال الموارد بالشراكة مع الحكومة.
    elle demande si dans de tels cas les femmes et les enfants reçoivent une pension alimentaire du mari et, dans la négative, si l'État s'occupe d'eux. UN وسألت إن كانت المرأة والأطفال في هذه الحالة يحصلون على نفقة من الرجل المعني، وإن لم يكن لهم الحق في النفقة، ما إذا كانت الدولة تتكفل برعاية المرأة والأطفال.
    S'agissant de l'article 6, elle souligne que les femmes ont recours à la prostitution essentiellement faute d'autres moyens de gagner leur vie, et elle demande si des mesures sont prises pour la réinsertion ou la formation professionnelle des prostituées et si les proxénètes sont également sanctionnés par la loi. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 6، فأشارت إلى أن النساء يلجأن إلى البغاء لأنه ليست لديهن وسائل أخرى لإعالة أنفسهن وسألت إن كانت أي جهود قد بذلت لتوفير إعادة التأهيل أو التدريب الوظيفي للبغايا وإن كان القوادون يعاقبون أيضا بموجب القانون.
    Notant que le taux de natalité a fortement progressé ces dernières années, elle demande si cette progression est due à des incitations d'un type quelconque, à une décision délibérée de la part des femmes ou simplement à un manque d'accès aux services de planification familiale. UN 39 - أشارت إلى أن عدد المواليد قد ارتفع ارتفاعاً هائلاً في السنوات الأخيرة وسألت إن كانت هذه الزيادة ناتجةً عن أي حوافز، أو عن قرارٍ واعٍ من قبل النساء، أو عن مجرد عدم إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    L'oratrice demande si le Gouvernement allemand s'emploie à garantir une couverture suffisante en matière de garderies d'enfants, en particulier des services à temps plein et proposant des horaires souples pour les enfants âgés de plus de trois ou quatre ans. UN وسألت إن كانت الحكومة تعمل على توفير تغطية كافية فيما يتعلق بمرافق رعاية الطفل، لا سيما مرافق الرعاية كامل اليوم ولساعات مرنة، للأطفال فوق سن 3 أو 4 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد