Elle s'est enquise des mesures prises par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذتها إكوادور من أجل مكافحة الفقر. |
Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين. |
elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
il a demandé quelles autres mesures seraient prises pour appliquer pleinement la législation récemment adoptée en vue de lutter contre ce fléau. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى المزمع اتخاذها كي تُنفذ بالكامل التشريعات حديثة الاعتماد الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة. |
it asked about steps to address violence against women and trafficking of persons. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour en finir avec ces fléaux. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات. |
Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً. |
Il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر. |
Il s'est enquis des mesures qu'il était envisagé de prendre pour prévenir la discrimination fondée sur la religion. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين. |
elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل. |
Elle a noté que des informations continuaient de faire état d'infractions homophobes et que ces violences montraient que des mesures supplémentaires étaient nécessaires, et elle a demandé quelles mesures législatives étaient prises pour combattre ces crimes. | UN | كما لاحظت أن استمرار الإبلاغ عن جرائم وأعمال عنف مرتكبة بدافع كره المثليين يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية وسألت عن التدابير والخطوات التشريعية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الجرائم. |
elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين. |
elle demande quelles contre-mesures ont été mises en place. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري وضعها للتصدي لذلك. |
elle demande quelles mesures l'État partie a pris, en dehors de la législation, pour combattre toutes les formes de violence à caractère sexiste. | UN | وسألت عن ماهية التدابير، إلى جانب التشريع، التي قامت الدولة الطرف باتخاذها لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
il a demandé quelles mesures étaient envisagées pour résoudre ces problèmes. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا. |
it asked about plans for a national action plan to combat violence against women. | UN | وسألت عن الخطط الرامية إلى وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La représentante de la Suède souhaite savoir quelles sont les perspectives de l'accélération de la réforme du droit et quelle assistance la communauté internationale peut apporter. | UN | وسألت عن احتمالات تعجيل إصلاح القانون وعما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساعدة في تحقيق ذلك. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines dans les communautés de migrants. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط المهاجرين. |
Elle s'interroge sur les mesures prises par le Ministère de la santé et le Ministère des affaires féminines pour résoudre ce problème. | UN | وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة. |
Remarquant que le comité d'arbitrage n'a pas de membres femmes, elle demande quels efforts sont-ils déployés pour corriger ce déséquilibre. | UN | وأشارت إلى عدم وجود نساء في لجان التحكيم، وسألت عن الجهود الجاري بذلها لتصحيح هذا الاختلال. |
elle a demandé des renseignements sur le programme national relatif aux droits de l'homme ainsi que sur les programmes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
elle voudrait connaître les raisons de cette situation et savoir si l'État entend modifier la législation en la matière. | UN | وسألت عن سبب ذلك وما الذي تعتزم الدولة أن تفعله لتعديل القانون. |