il demande si l'État sanctionne les partis politiques qui ne respectent pas le quota de femmes de 30 %. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء. |
il demande s'il est exact que ladite surpopulation est telle que les prisonniers doivent dormir par quarts. | UN | وسأل عما إذا كان حقيقيا أن أحد السجون بالغ الاكتظاظ لدرجة أن السجناء ينامون بالتناوب. |
Il considère que l'exemption des femmes du service de jurés est discriminatoire et il demande si le gouvernement envisage de la supprimer. | UN | وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه. |
Elle a demandé si les dispositions de loi relatives à la succession seraient harmonisées avec la Constitution. | UN | وسأل عما إذا كانت أحكام الميراث ستواءم مع الدستور. |
il souhaiterait savoir si lorsque des mauvais traitements de détenus sont signalés aux organes compétents, la confidentialité s'applique exclusivement aux avocats des détenus. | UN | وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً. |
il demande si El Salvador envisage de passer de la procédure inquisitoire à la procédure accusatoire. | UN | وسأل عما إذا كانت السلفادور تعتزم الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام الاتّهام. |
il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
il demande si M. Peck pense que. maintenant, Israël représente une responsabilité stratégique pour les États-Unis. | UN | وسأل عما إذا كان السيد بيك يرى أن إسرائيل تشكل الآن مسؤولية استراتيجية بالنسبة للولايات المتحدة. |
il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. | UN | وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى. |
il demande si la démocratisation du financement en est un exemple. | UN | وسأل عما إذا كانت دمقرطة التمويل قد تكون أحد الأمثلة على ذلك. |
il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. | UN | وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
il demande également si ces critères ont été modifiés depuis et si l'on peut s'attendre à ce que le pourcentage des demandes acceptées soit plus élevé en 2010. | UN | وسأل عما إذا كانت تلك المعايير قد تغيرت منذ ذلك الوقت، وعما إذا كان من المرجح أن يرتفع معدل القبول في عام 2010. |
il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. | UN | وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية. |
il demande s'il est possible d'obtenir le texte desdites règles. | UN | وسأل عما إذا كان بالوسع الحصول على نص هذه القواعد. |
Il a demandé si le secrétariat était en mesure de s'acquitter des tâches que lui avaient confiées la Commission avec les ressources dont il disposait. | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها. |
Elle a demandé si le FNUAP avait pris ce point en considération en proposant une assistance à un projet de ce type. | UN | وسأل عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أخذ ذلك في الاعتبار لدى اقتراح تقديم المساعدة لهذا المشروع. |
Elle a demandé si le FNUAP avait pris ce point en considération en proposant une assistance à un projet de ce type. | UN | وسأل عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أخذ ذلك في الاعتبار لدى اقتراح تقديم المساعدة لهذا المشروع. |
il souhaiterait savoir si l'État partie envisage de modifier ces programmes afin d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل هذه البرامج لإحراز نتائج أفضل. |
L'orateur demande si cette interprétation de l'article 37 est exacte, et, en l'occurrence, si la Convention a fait ou non l'objet d'une promulgation officielle. | UN | وسأل عما إذا كان تفسير هذه المادة صحيحا، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كان الدستور قد أُصدِر. |
L'orateur se demande si, dans le cadre de la législation kazakhe, il serait possible d'invoquer les dispositions de l'article 2 de la Convention en vue de supprimer la peine capitale. | UN | وسأل عما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكام المادة 2 من الاتفاقية بموجب القانون المحلي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
Lors de la manifestation en question, certains gardes portaient une autre tenue. L'intervenant voudrait savoir si l'uniforme des gardes a été modifié. | UN | لكن في تلك المناسبة، ارتدى بعض موظفي الأمن بزات مختلفة وسأل عما إذا كان قد حدث تغيير البزة الرسمية. |
il souhaite savoir si les programmes gouvernementaux de soutien éducatif s’étendent à la scolarisation des " communautés étrangères " et de la communauté hébraïque. | UN | وسأل عما إذا كانت برامج الدعم التعليمية الحكومية تشمل تعليم " الجاليات اﻷجنبية " والجالية اليهودية. |
32. L'intervenant demande si la multiplication par 25 du traitement des juges depuis 2000 a entraîné une réduction des cas de corruption. | UN | 32- وسأل عما إذا كانت زيادة رواتب القضاة بمعدل 25 مرة منذ عام 2000 قد أسفرت عن الحدّ من عمليات الفساد. |
M. O'Flaherty demande si les rapports de l'État partie et les observations finales du Comité sont diffusés en russe. | UN | وسأل عما إذا كانت تقارير الدولة الطرف والتعليقات الختامية للجنة تُنشر باللغة الروسية. |
M. Yalden souhaiterait une confirmation des chiffres et demande quelles mesures les autorités envisagent de prendre pour mettre fin aux mutilations génitales. | UN | وطلب السيد يالدن تأكيد الأرقام وسأل عما تنوي السلطات اتخاذه من تدابير للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية. |