Ils ont demandé instamment à ce que les Taliban, le Front uni et les autres parties, en Afghanistan, travaillent ensemble à la recherche de la paix et à la formation d'un gouvernement largement représentatif. | UN | ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Cette disposition ne concerne que l'effet de ces instruments sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les autres parties contractantes. | UN | فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة. |
Ce programme implique la participation des communautés et autres parties prenantes tout en utilisant leurs avantages pour maximiser les résultats. | UN | والبرنامج يتضمن مشاركة المجتمعات المحلية وسائر الأطراف المؤثرة مع استخدام مزاياها في الحصول على أفضل النتائج الممكنة. |
Les États Membres et d'autres parties intéressées ont examiné un thème prioritaire et un thème d'étude et ont débattu d'un problème naissant. | UN | ونظرت الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية في موضوع للاستعراض يحظى بالأولوية، وناقشت إحدى القضايا الناشئة. |
Il demande au Gouvernement, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres parties concernées de concourir à la préparation des élections dans les délais, en y consacrant des ressources suffisantes. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالحكومة والأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية دعم التحضير للانتخابات في الوقت المناسب وبموارد كافية. |
L'application intégrale des objectifs définis lors des conférences de Monterrey et de Johannesburg dépend de la participation du secteur privé et des autres parties prenantes, dans un effort commun. | UN | وتطبيق الأهداف المجددة في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بصورة متكاملة، يتوقف على مشاركة القطاع الخاص وسائر الأطراف في إطار مجهودات مشتركة. |
:: Discussions suivies avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées par le processus de réconciliation nationale | UN | :: مواصلة المناقشات مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية |
:: Dialogue et consultations suivis avec les autorités nationales et les autres parties intéressées sur toutes les questions touchant le processus de réconciliation nationale | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية |
De plus, la formulation et l'exécution du programme de travail de la CESAP appellent à entretenir des relations étroites avec les États membres et les autres parties prenantes. | UN | كما يستلزم وضع برنامج عمل اللجنة وتنفيذه التفاعل الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية. |
:: Dialogue et consultations suivis avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées sur le processus de réconciliation nationale. | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع حكومة ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية. |
Ce nouveau délai permet aux gouvernements d'analyser et d'évaluer les réserves tardives et autorise un dialogue entre les États qui les formulent et les autres parties contractantes. | UN | وأضاف أن فترة التمديد تتيح للحكومات تحليل التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان وتقييمها وتسمح بالحوار بين الدولة التي تبدي التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة. |
Dans l'immédiat, invitons les autorités compétentes et autres parties prenantes à engager un dialogue informel sur la dette souveraine tout en poursuivant les débats en cours. | UN | وكخطوة فورية في هذا الاتجاه، دعونا نعمل على الجمع بين السلطات وسائر الأطراف المعنية بالموضوع لإنشاء منتدى غير رسمي يعنى بالديون السيادية، مع مواصلة المفاوضات الجارية في الوقت نفسه. |
La protection des témoins est prévue par la loi fédérale sur la protection des victimes, des témoins et autres parties à des procédures pénales en date de 2004. | UN | وحماية الشهود منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعاوى الجنائية لعام 2004. |
La protection des personnes qui donnent des informations aux autorités pertinentes sur des faits liés à des infractions de corruption est régie par la loi fédérale sur la protection des victimes, des témoins et autres parties à des procédures pénales de 2004. | UN | وحماية الأشخاص الذين يبلِّغون السلطات المعنية بأي حقائق تتعلق بجرائم الفساد ينظمها في الاتحاد الروسي القانون الاتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعاوى الجنائية لعام 2004. |
Il a été répondu que cette proposition excluait les demandes qui pourraient être présentées par des codemandeurs et d'autres parties intéressées, et qu'il serait peut-être préférable d'adopter une formulation qui préserverait la souplesse de cette disposition. | UN | وردّا على ذلك، أُشير إلى أن ذلك الاقتراح يستبعد الطلبات التي يمكن أن يقدمها المدعون الآخرون المشتركون في الدعوى وسائر الأطراف المعنيين وأنه ربما كان من الأفضل اعتماد صيغة تحافظ على مرونة الحكم. |
Certains des engagements les plus importants pris par des gouvernements et d'autres parties à des conflits pendant ces missions sont évoqués ciaprès. | UN | وترد أدناه بعض من أهم الالتزامات المتلقاة إبّان تلك البعثات من الحكومات وسائر الأطراف المتنازعة. |
Le représentant a exprimé l'espoir que les divers accords de partenariat signés à Lyon entre la CNUCED et d'autres parties dans le domaine du développement des entreprises seraient élargis pour tenir compte des préoccupations de l'Afrique. | UN | وأعرب عن أمله في اتساع نطاق اتفاقات الشراكة بين الأونكتاد وسائر الأطراف في مجال تنمية المشاريع، الموقعة في اجتماع ليون، بحيث تشمل الشواغل الأفريقية. |
Par exemple, on peut n'accorder aux constituants et aux autres parties intéressées qu'un temps limité pour présenter des contestations ou opposer une exception. | UN | فمثلا قد لا يتاح للمانحين وسائر الأطراف الأخرى ذات المصلحة سوى وقت محدود لرفع دعوى أو إثارة دفع. |
Par exemple, on peut n'accorder aux constituants et aux autres parties intéressées qu'un délai limité pour présenter des contestations ou opposer une exception. | UN | فمثلا قد لا يتاح للمانحين وسائر الأطراف الأخرى ذات المصلحة سوى وقت محدود لتقديم مطالبات أو دفوع. |
Pour assurer la surveillance du cessez-le-feu et des activités connexes de stabilisation, elle a veillé à la bonne coordination, dans la zone de la Mission, de l'action de ses différentes composantes, des organismes des Nations Unies concernés et des autres parties prenantes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، كفلت البعثة التنسيق بين عناصرها، ووكالات الأمم المتحدة المعنية وسائر الأطراف المعنية في منطقة البعثة، من أجل رصد وقف إطلاق النار وما يتصل به من أنشطة تحقيق الاستقرار. |
Israël et toutes les autres parties doivent respecter les droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
g) Se félicite des perspectives de rapatriement librement consenti et de solutions durables sur le continent et exprime sa satisfaction au Haut Commissaire et à d'autres parties pour leurs efforts actuels couronnés de succès afin de promouvoir et de faciliter le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés mozambicains; | UN | )ز( ترحب بإمكانيات العودة الطوعية الى الوطن وإيجاد حلول دائمة عبر القارة وتعرب عن تقديرها للمفوضة السامية وسائر اﻷطراف لجهودهم الناجحة الجارية من أجل تشجيع وتيسير العودة الطوعية الى الوطن وإعادة اندماج اللاجئين الموزامبيقيين؛ |
Les États voisins et tous les autres acteurs concernés doivent se garder d'intervenir dans les événements qui se déroulent actuellement dans l'Ituri. | UN | وعلى الدول المجاورة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية الامتناع عن التدخل في التطورات الجارية في إيتوري. |
5. Invite les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres acteurs compétents de la société civile à étudier et à mettre en œuvre des activités susceptibles de contribuer au succès de la Décennie; | UN | " 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وسائر الأطراف الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، إلى النظر في الأنشطة التي يمكن أن تسهم في نجاح العقد، وتنفيذها؛ |
46. Créer des comités nationaux pour la Décennie ou des dispositifs analogues, auxquels participeraient les populations autochtones, tous les départements compétents et toutes autres parties intéressées invitées par les gouvernements, pour mobiliser l'opinion publique en faveur des diverses activités liées à la Décennie. | UN | ٦٤ - إنشاء لجان وطنية للعقد أو آليات مماثلة، تشمل السكان اﻷصليين وجميع اﻹدارات ذات الصلة وسائر اﻷطراف المعنية، على أن تقوم الحكومات بعقد اجتماعات لهذه الجهات، بالصورة المناسبة، من أجل تعبئة الدعم الجماهيري لﻷنشطة المختلفة المتصلة بالعقد. |