L'agent de sensibilisation engage alors la conversation avec les femmes travaillant au champ et leur indique où elles pourront avoir une consultation médicale dans un dispensaire et se renseigner sur les services d'immigration et autres services sociaux. | UN | ويبدأ موظف البرنامج حديثا مع النساء في الحقول ويطلعهن في نهاية اﻷمر على أماكن العيادات الصحية أو أماكن الحصول على معلومات عن خدمات الهجرة وسائر الخدمات الاجتماعية. |
Ils doivent créer les conditions de la croissance économique, par l'investissement, en vue d'instaurer la justice sociale et de fournir éducation, santé et autres services sociaux à toutes les catégories de la population. | UN | فعليها أن توجد الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي عن طريــق الاستثمــار، والظــروف الملائمة للعدالــة الاجتماعيــة ولتوفير الفرص لجميع قطاعات السكان في مجالات التعليم والصحة وسائر الخدمات الاجتماعية. |
À cette date, diverses responsabilités seront confiées aux municipalités dans un certain nombre de domaines, notamment l'éducation, le logement, les soins de santé primaires et d'autres services sociaux. | UN | وفي ذلك الوقت، ستفوض للبلديات مجموعة من المسؤوليات بعدد من المجالات، بما في ذلك التعليم والإسكان والرعاية الصحية الأولية وسائر الخدمات الاجتماعية. |
Répondant à cette demande, ONU-Habitat a lancé une initiative, chapeautée par le Groupe d'appui interinstitutions, pour élaborer des principes directeurs relatifs à la fourniture de logements et d'autres services urbains aux collectivités autochtones des villes. | UN | وعلى سبيل المتابعة، استهل الموئل مبادرة تحت مظلة فريق الدعم المشترك بين الوكالات من أجل وضع سياسة عامة لتزويد المجتمعات المحلية الأصلية في المدن بالسكن وسائر الخدمات الحضرية. |
La discrimination restreint l'accès des femmes à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services. | UN | ونظرا لما يوجد من تمييز، تقل فرص النساء في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات. |
Il est donc essentiel d’élargir la couverture de l’éducation, des soins de santé et des autres services sociaux à tous les membres de la société, tout en améliorant leur qualité. | UN | وثمة أهمية حيوية بالتالي لتوسيع نطاق شمولية التعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات الاجتماعية كيما تغطي كافة أفراد المجتمع، مع القيام في نفس الوقت بتحسين نوعية هذه الخدمات. |
Le taux d'exécution devrait augmenter en raison des engagements de dépenses supplémentaires ayant trait aux services de conférence et aux services communs connexes en rapport avec la session de la Conférence générale, qui seront effectués avant la fin de l'année. | UN | ويُتوقَّع أن يشهد معدَّل الإنفاق زيادة بسبب إنفاق مبالغ إضافية من الميزانية لتغطية تكاليف عقد المؤتمر العام، حيث ستُتكبّد تكاليف خدمات المؤتمرات وسائر الخدمات العامة ذات الصلة قبل نهاية العام. |
Cette interdiction s'applique à la formation, au financement et aux autres services qui encouragent la mise au point et la production d'armes de destruction massive. | UN | ويشمل هذا الحظر التدريب والتمويل وسائر الخدمات التي تشجع نشر أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها. |
Des progrès notables ont été accomplis dans le domaine du développement des infrastructures. Ainsi, l'eau potable, les routes, les écoles, le téléphone, les dispensaires et autres services de base seront désormais disponibles dans des milliers de grandes et petites villes et même de villages, notamment dans les régions les plus reculées du pays. | UN | وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد. |
Il s'agit le plus souvent de logements primitifs faits de bric et de broc, sans égout ou eau courante, sans évacuation régulière des ordures et sans accès à l'éducation et autres services publics. | UN | وينطوي معظم هذه اﻷخيرة على مساكن بدائية مؤقتة، لا تتوافر فيها مرافق المياه والصرف، والتصريف العادي للنفايات، والتعليم وسائر الخدمات العامة. |
Elles sont consacrées à l'étude des mécanismes de financement à long terme et des stratégies de recouvrement des coûts de la fourniture d'eau, d'électricité et autres services collectifs de base aux pauvres. | UN | واستكشفت المشاورات إمكانية إنشاء آليات التمويل طويلة الأمد واستراتيجيات استرداد التكاليف لتوفير المياه، والكهرباء، وسائر الخدمات الأساسية للفقراء. |
Récemment, le groupe G-90-plus a lancé un appel en vue de l'exclusion des services de distribution d'eau et autres services publics essentiels de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | ومؤخرا طالبت بلدان مجموعة الـ 90 المعززة باستبعاد خدمات المياه وسائر الخدمات الأساسية من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Ses activités s'inscrivent dans un ensemble de services qui incluent travail de proximité, traitement de la dépendance aux drogues fondé sur des données factuelles, prévention primaire de la toxicomanie et autres services sanitaires, sociaux et juridiques, y compris dans un cadre pénitentiaire. | UN | وينفِّذ المكتب أنشطته هذه في سياق من الخدمات المتواصلة التي تشمل التوعية التواصلية، وعلاج الارتهان للمخدِّرات القائم على الأدلة العلمية، والوقاية الأولية من تعاطي المخدِّرات، وسائر الخدمات الصحية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك داخل بيئات السجون. |
Des exemples de programmes d'information des toxicomanes sur les risques liés à l'abus de drogues, ainsi que sur les thérapies, les traitements, la réadaptation et d'autres services connexes, ont été donnés. | UN | وذُكرت عدّة أمثلة على برامج تهدف إلى تزويد متعاطي المخدرات بالمعلومات عن المخاطر المرتبطة بذلك التعاطي وعن خدمات العلاج والمعالجة وإعادة التأهيل وسائر الخدمات ذات الصلة. |
— Fournir des ressources adéquates pour des groupements féminins, des services d'assistance téléphonique, des centres de crise et d'autres services d'appui, y compris des services de crédit, des services médicaux, des services psychologiques et autres services de conseils, et veiller en particulier à assurer aux femmes victimes d'actes de violence l'apprentissage d'un métier qui leur permette de trouver des moyens de subsistance; | UN | ● توفير الموارد الكافية لجماعات المرأة وخطوط المساعدة ومراكز معالجة اﻷزمات وسواها من خدمات الدعم التي تقدم للنساء من ضحايا العنف، بما في ذلك خدمات الائتمان والخدمات الطبية والنفسانية وسائر الخدمات التي تسمح لهن بالحصول على سبل للرزق؛ |
Ce Service, stratégiquement situé au sein du Ministère de la sécurité nationale, apporte une aide sous forme de conseils, de soutien psychologique et d'autres services aux victimes de violences sexistes dans les communautés où les relations sont tendues. | UN | ويقع مقر الوحدة في وزارة الأمن القومي، وهو موقع استراتيجي، وهي تقدِّم الدعم في شكل تقديم المشورة، والدعم العاطفي، وسائر الخدمات لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس في المجتمعات التي توجد فيها هذه الظاهرة. |
L'accent a été mis tout particulièrement sur la promotion de l'agriculture et du développement rural durable, l'amélioration de l'accès à l'éducation et aux soins, la protection sociale et d'autres services sociaux, la prise en compte des besoins des catégories sociales vulnérables et défavorisées, et la promotion des possibilités d'emploi. | UN | وأشاروا إلى أن اهتماما خاصا يولى لتشجيع الزراعة والتنمية الريفية المستدامة، وتحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وتوفير الحماية الاجتماعية وسائر الخدمات الاجتماعية، واستهداف تلبية احتياجات الفئات الضعيفة والمظلومة، وتشجيع فرص العمالة. |
Les partenariats entre les secteurs privé et public sont un moyen intéressant de répondre aux besoins des pauvres dans les domaines du logement, des transports publics, de l'eau, de l'assainissement et d'autres services urbains. | UN | 34 - ويمكن بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص توفير أداة واعدة للوفاء باحتياجات فقراء الحضر من الإسكان والنقل العام والمياه والصرف الصحي وسائر الخدمات الحضرية. |
Ces trois dernières années, les organismes internationaux ont constaté que l'accès à l'eau, aux services de santé, aux services éducatifs et à d'autres services était modeste. | UN | وأشارت الوكالات الدولية في السنوات الثلاث الماضية إلى تواضع مستوى حصول الأفراد على المياه وخدمات الصحة والتعليم وسائر الخدمات. |
Ils devraient améliorer en priorité la collecte de données relatives à l'emploi et aux droits des travailleurs, aux niveaux de pauvreté, à la sécurité sociale, à l'accès au crédit et à d'autres services financiers, à l'éducation et à la formation ainsi qu'aux droits de propriété et au régime foncier. | UN | وينبغي أن يكون تحسين جمع البيانات من الأولويات في مجالات الحق في العمل والحقوق المتصلة به، ومعدلات الفقر، والاستفادة من الضمان الاجتماعي، والحصول على القروض وسائر الخدمات المالية، والتعليم والتدريب، وحقوق الملكية وحيازة الأراضي. |
On pourrait, à cette occasion, affiner le mandat du Groupe et préciser la nature et la portée des garanties et des autres services consultatifs qu'il pourrait fournir à l'ONUDI. | UN | ولعل ذلك يتيح فرصة للتوسّع بقدر إضافي في تحديد صلاحيات فريق الرقابة الداخلية وكذلك طبيعة ومدى خدمات الضمان وسائر الخدمات الاستشارية الممكنة التي يستطيع الفريق أن يوفرها لليونيدو. |
Le taux d'exécution devrait augmenter en raison des engagements de dépenses supplémentaires ayant trait aux services de conférence et aux services communs connexes en rapport avec la session de la Conférence générale, qui seront effectués avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع أن يشهد معدَّل الإنفاق زيادة بسبب إنفاق مبالغ إضافية من الميزانية لتغطية تكاليف عقد المؤتمر العام، حيث ستُتكبّد تكاليف خدمات المؤتمرات وسائر الخدمات العامة ذات الصلة قبل نهاية العام. |
La faim, la malnutrition, les problèmes de santé, l'absence de logements, un accès limité à l'éducation et aux autres services et ressources publics, l'exclusion sociale, le manque de participation et la violence ne sont que quelques-uns des nombreux aspects que revêt la pauvreté. | UN | فالجوع، وسوء التغذية، والمشاكل الصحية، ونقص اﻹسكان، والتوفر المحدود للتعليم، وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد الاجتماعي والعزلة والعنف ـ كل هذا قليل من كثير من العوامل العديدة التي تصاحب الفقر. |
Il a aussi noté que l'accès équitable à l'alimentation, l'hygiène, la santé, l'éducation, l'information et les services demeurait problématique, de même que la continuité des services sociaux. | UN | كما أشار إلى أن توفير فرص الحصول المنصف على الغذاء وخدمات الصرف الصحي والخدمات الصحية والتعليم والمعلومات وسائر الخدمات لا يزال يشكل أحد التحديات القائمة، شأنه شأن مواصلة تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Cette rubrique comprend deux sous-rubriques : les services audiovisuels et connexes et les autres services personnels, culturels et relatifs aux loisirs. | UN | 3-134 تشمل هذه مكونين فرعيين هما الخدمات السمعية البصرية وما يتصل بها، وسائر الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية. |