Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. | UN | وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات. |
- Invitant les représentants des médias à participer à ses activités; | UN | - دعوة ممثلي وسائط الإعلام الجماهيرية إلى جميع أنشطتها؛ |
Certaines radios locales émettant en langue same reçoivent toutefois une aide de l'Autorité des médias. | UN | غير أن محطات الإذاعة المحلية التي تبث بلغة ' ' السامي`` تتلقى دعما من هيئة وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Il s'agit là d'une position dangereuse et à courte vue, dont la responsabilité est partagée par une partie des moyens d'information et certains acteurs de la scène politique. | UN | إن هذا موقف قصيــــر النظر وخطير ويشترك في المسؤولية عن هذا بعض وسائط اﻹعلام الجماهيرية وبعض الفاعلين على الساحة السياسية. |
vi) Lancer des campagnes de sensibilisation visant à faire comprendre le rôle de l'innovation dans la création de richesses et la prospérité nationale, en faisant appel aux médias et en créant des distinctions prestigieuses pour récompenser l'innovation ; | UN | ' 6` بدء حملات للتوعية بأهمية الابتكار لتحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
Enfin, quatrièmement, la collaboration avec les médias de masse sera renforcée. | UN | ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Le Livre blanc fait l'objet de débats et de discussions dans les médias et la presse. | UN | وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة. |
les médias grand public pouvaient contribuer grandement à promouvoir et diffuser des messages d'information clairs à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دوراً مهماً في دعم وترويج الرسائل الإعلامية الواضحة المتعلقة بهذه الظاهرة. |
247. les grands organes d'information peuvent jouer un rôle important pour ce qui est de sensibiliser le public aux problèmes démographiques, faire comprendre l'importance de la planification de la famille et faire connaître les services compétents. Ils peuvent aussi contribuer à créer un climat favorable à l'exécution des programmes nationaux en matière de population et aux activités de planification familiale. | UN | ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة. |
La loi sur la liberté des médias et l'accès à l'information avait entraîné des réformes importantes. | UN | وأدى الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات إلى تحقيق إصلاحات هامة. |
De plus, le fait de commettre ces délits dans la sphère publique ou par le biais des médias publics constitue une circonstance aggravante qui alourdit les peines. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة. |
Plusieurs réunions ont été tenues en coopération avec le Ministère de la justice, le Médiateur de la République d'Azerbaïdjan et le Syndicat des médias. | UN | وقد نظم عدد من الاجتماعات مع وزارة العدل، وأمين المظالم في جمهورية أذربيجان، واتحاد وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Création de deux fonds dotés de plusieurs millions de dollars dans les domaines de l'emploi des jeunes et des médias en faveur du changement social | UN | إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي |
Ils peuvent le faire, selon qu'il convient, par l'intermédiaire des médias et en adoptant des mesures destinées à promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. | UN | ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
La loi sur la liberté des médias et de l'accès à l'information était appliquée dans le respect des garanties constitutionnelles. | UN | ونُفذ الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات تنفيذاً يتوافق مع الضمانات الدستورية ذات الصلة. |
c) Mettre au point et mener des campagnes dans les médias et maintenir des contacts avec des représentants des médias; | UN | (ج) تصميم وتنظيم حملات إعلامية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ومواصلة الاتصالات مع ممثلي هذه الوسائط؛ |
vi) Lancer des campagnes de sensibilisation visant à faire comprendre le rôle de l'innovation dans la création de richesses et la prospérité nationale, en faisant appel aux médias et en créant des distinctions prestigieuses pour récompenser l'innovation; | UN | ' 6` بدء حملة للتوعية بأهمية الابتكار في تحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
viii) Le ministère de l'émancipation de la femme a lancé une campagne de sensibilisation, à travers les médias de masse, au bénéfice de l'image de la femme - campagne intitulée < < Campaign for Women through Mass Media > > et d'un coût de 18,28 millions de roupies. | UN | ' 8` وبادرت وزارة تنمية المرأة بتنظيم حملة لتوعية المرأة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية بتكلفة 18.28 مليون روبية. |
Toutes les mesures prises et les modifications apportées à la législation concernant l'application du plan d'action ont reçu un large écho dans la presse. | UN | وتغطي وسائط الإعلام الجماهيرية على نطاق واسع جميع التدابير والتعديلات المتصلة بالتشريعات المتعلقة بتنفيذ البرنامج. |
247. les grands organes d'information peuvent jouer un rôle important pour ce qui est de sensibiliser le public aux problèmes démographiques, faire comprendre l'importance de la planification de la famille et faire connaître les services compétents. Ils peuvent aussi contribuer à créer un climat favorable à l'exécution des programmes nationaux en matière de population et aux activités de planification familiale. | UN | ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة. |
Dans le même ordre d'idées, les organes d'information ont un rôle majeur à jouer. | UN | ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا. |
Les moyens de communication de masse ont été mobilisés pour informer les victimes. | UN | :: ولتنوير الضحايا، تم اللجوء إلى وسائط الإعلام الجماهيرية. |
Ce système économique est insoutenable puisqu'il est fondé sur les modèles de consommation irrationnels des pays riches et exporté par les médias vers nos pays. | UN | ولا يمكن بقاء نظام اقتصادي يقوم على أنماط الاستهلاك غير الرشيدة، التي تصدر بعد ذلك إلى بلادنا عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيرية. |